lukkuoldua
lumikko
lukkuoldua
lukkuol||dua v mom быстро запереть, замкнуть; oven ~liin i hüpül’l’ä peldoh я быстренько запер двери и бегом в поле
lukkuoliečie
lukkuol’iečie v refl запираться; pahua rahvašta kül’äššä ewlun i ewlun tabua ~ плохих людей в деревне не было и не было обычая запираться
lukkuol’l’a
lukkuol’||l’a v freq запирать, замыкать; ~ima vain pihaovie, sinčoovie harvah мы запирали лишь наружную дверь, дверь в сеняхредко
◊ ~ šiänalua приобретать твёрдость духа, стойкость; vain ~iin šiänalua lujemmilla lukkuz’illa флк. я только крепилазамыкаладух крепкими затворамизамочками
lukšakorva
lukša|korva s и a вислоухий; lukšakorva počči вислоухий поросёнок; lukšakorva koira вислоухая собака
lukšalleh
lukšalleh adv повисло; korvat ollah lukšalleh уши [находятся] повисло
lukuavoi
lukuavoi
  1. s бес, нечистый; ~sta piäššäh ris’s’il’l’ä от нечистого избавляются крестом
  2. a и s лукавый, хитрый; хитрец; muan’itetah i ~n обманут и хитрого; ~ mieš хитрый человек
lukunkieli
lukun|kiel’i s задвижка замка; ~ ei mäne messalla задвижка замка не заходит на место
lukuta
luk||uta v
  1. запереть, замкнуть; oven раn’iin vain kl’ukkazella, a en ~un я на двери накинул лишь крючок, а не запер на замок; verejä tanhuošša ol’i ~uttu šiämešt’ä ворота во дворе были заперты изнутри
  2. перен. остановить кровь (заговором); kuwlova t’ied’äjä, ~kuow i verd’ä [она] известная знахарка, останавливает и кровь; ср. šalvata
lullu, lullune
lullu, ~n’e s глиняный петушоксвистулька; tuatto ošti Min’alla šavizen ~zen отец купил Мине глиняную свистульку
lullukka
lullukka s см. lullu
lulluttua
lullut||tua v descr свистеть в глиняную свистульку; brihazet illan ~ettih lullukkaz’ih мальчики весь вечер свистели в глиняные свистульки
lumenalane, lumeni̮alline
lumen|alan’e, lumen|i̮alline всг. a подснежный; ~ karbalo on magiembi подснежная клюква слаще; ~ garbalo всг. подснежная клюква
lumetoin
lumetoin a бесснежный, малоснежный; talvi ~, et t’iijä mil’l’ä ajua зима бесснежная, не знаешь на чём и ехать
lumeuduo
lumew||duo v refl покрываться снегом; пачкаться снегом; alazet ~vutah, šidä l’iet’äh l’äbi märrät рукавицы попачкаются в снегузаснежатся’, потом будут мокрые насквозь
lumeuttua
lumewtt||ua v покрывать, засыпать снегом; hein’ät kevošša ~i, labehet kül’mäht’ännüöt сено в стогу засыпано снегом, пласты смёрзшиеся
lumi, lumut
lum||i, ~ut s снег; lunda laškow снег идёт; ragoloih t’iwhkuow lunda в щели заметает снег; ~en ottaw, i pellolla nowžow betkuo снег растает, и на полях появитсяподниметсяхвощ; šuomie lunda разгребать снег; mis’s’ä ~ut, šiel’ä i jäl’l’üt где снежок, там и следок
lumikaš
lumik|| a снежный, заснеженный; ~ talvi снежная зима; l’ožankah tuot ~kahat hallot, ka pahoin i paletah ты приносишь для лежанки снежные дрова, вот и горят плохо
lumikko
lumikko s место, где много снега; снежник