lämmitä
läpöttiä
lämmitä
l’äm||mit’ä v refl топиться (о печи, бане); riihi ~biew, i aivokkazeh nowššah puimah рига протопится, и раненько встают молотить; kiwgua ~bih pahoin, šavuo ei ved’än печка топилась плохо, дым не тянуло
ländžä
l’ändžä s шутник, зубоскал
ländžäkkä
l’ändžäkkä a грязный, слякотный (о дороге)
ländžätä
l’ändžät’ä v зубоскалить, высмеивать кого-л.; t’üt’t’ö ruškoi, a hüö znai ~h девушка покраснела, а они всё ещё зубоскалят
längenšidoja
l’ängen|šidoja s шорник; ~ luad’iw i valgieda val’l’ahušta шорник делает и сыромятнуюбелуюупряжь
länget
l’äng||et s pl хомут; kiän’n’äl’l’ät ~, panet hebozella piäh, složit kaglalla хомут перевернёшь вниз, вденешь лошади на голову, устроишь на шее; šiduo ~il’öih rahikset привязать гужи к хомуту; meččä pid’äw l’ehmiä, mänet l’äbi ~il’öis’t’ä, šiiloin tulow kod’ih поверье если лес «держит» корову, пролезешь через хомут, тогда придёт домой
◊ männä l’äbi ~il’öis’t’ä распуститься в поведении (о женщине); ei hüviin nain’e iččied’ä pie, l’äbi ~ilöis’t’ä män’i нехорошо себя женщина ведёт, распустиласьвышла из хомута’; com kežä-, talvi-
längipuu
l’ängi|puw s клешня, деревянная часть хомута; ~puwt luajittih koivuzet, ~puwloih kolotit’t’ih homut’inan клещевину хомута делали из берёзы, к клещевинам прибивали хомутину
läpehtyö
l’äpeh||t’üö v refl задохнуться, захлебнуться; šuwn avain i vähiä en ~t’ün я открыл в воде рот и чуть не захлебнулся; jäičöis’s’ä oldih jo t’ipat da ~üt’t’ih в яйцах были уже цыплята, да задохнулись; pil’vi žemmuon’e nowz’i, n’in sruas’t’iloih ~üt такая туча поднялась, что со страхув страхезадохнёшься
läpehyttiä
l’äpehüt’||t’iä v caus от l’äpeht’üö; lapšen ~ät, kun umbipäin katat ребёнка с головой накрываешь, ведь задушишь
läperdiä
l’äperd’iä v говорить часто, тараторить, трындычать; tuagieh pagizou l’äperd’äy joga paikan, t’yhjät i tovet часто говорит, тараторит повсюду, и пустое и по делу [правду]
läpiskö
l’äpis’kö a см. l’äpäkkä
läpistyö
l’äpis’||t’üö v refl приплюснуться, осесть; möwküt ~s’üt’t’ih караваи осели
läpšyttiä
l’äpšüt’t’|| v descr freq шлёпать, хлопать; lapši ~äw kämmen’il’l’ä ребёнок хлопает в ладоши
läpšähtiä
l’äpšäht’iä v descr шлёпнуться; ~ peržiel’l’eh шлёпнуться на задницу
läpšätä
l’äpšät’ä v descr mom шлёпнуть, хлопнуть; ~ kärbän’e прихлопнуть муху
läpäkkä
l’äpäk|| a плоский, приплюснутый; ~än katokšen lumella l’iččuaw плоскую крышу снегом придавит; ~kän’e šuapkan’e piäššä приплюснутая шапчонка на голове
läpätä
l’äp||ät’ä v descr см. l’äpšätä vod’ija kizatešša ~piäw kenen olgah водящий в игре шлёпнет кого-либо ладонью
läpöttiä
l’äpöt’||t’iä v descr лепить; шлёпать по чему-л. тестообразному, придавая ему форму; emän’d’ä obarn’ikkua ~t’äw стряпуха стряпаетлепитбулочки; lapšet šavešta ~et’äh l’innus’t’a дети лепят из глины птичек; mid’ä ~ät, šid’ä i n’äčöt’ät флк. что настряпаешьслепишь’, то и поешьпожуёшь