löbissä
lököttiä
löbissä
l’öbi||s’s’ä v descr литься потоком, сильной струёй (обычно о воде); vez’i ~z’öw jo kolodašta piäl’ičči вода льётся уже через края колоды
löbähtiä
l’öbäht’|| v descr mom хлынуть, политься потоком; lotokan avuat, vez’i kerdan ~äw лоток [на плотине] откроешь, вода сразу хлынет
löbäyttiä
l’öbäwt’t’iä v descr лить, разливать; наливать через край; latetta peššeššä ei pie l’iigua vet’t’ä ~ когда моешь полы, не надо слишком разливать воду
löbö
l’öbö s
  1. старый большой гриб; kerän n’imid’ä en, vain šordeliin vanhat ~t я ничего не набрал, только посбивал старые грибы
  2. ~n’e Макс. маслёнок; ~z’ie keriämmä kuivattavakši i žuarittavakši мы собираем маслят для сушки и жарения; ср. keldapöččö
lödžissä
l’ödži||s’s’ä v течь, журчать; vihmavez’i ~z’öw katokšešta дождевая вода стекает с крыши
lögä
l’ög||ä s мокрота, слизь; kül’üšt’ä pehmen’d’i rügimizen, n’üt noštaw ~iä после бани кашель помягчал, теперь выделяетсяподнимаетсямокрота
lögätä
l’ög||ät’ä v отхаркивать, выплёвывать мокроту; ~iä rengih, ei lattiella выплёвывай мокроту в ведро, а не на пол
löhissä
l’öhis’s’ä v descr пылать, полыхать пламени; okšat robivošša ~h, l’äššä ei voi šeizuo [сухие] сучья в куче полыхают, близко стоять невозможно
löhähtiä
l’öhäht’|| v descr mom вспыхивать, загораться пламени; novet trubašša küvet’t’ih, a šidä tul’i ~i сажа в трубе тлела, а затем вспыхнула огнём; riiheššä tulda ei voi laškie ~ämäh в риге нельзя давать огню сильно разгораться
löhöttiä
l’öhöt’t’iä v caus громко лить (о жидкости); громко мочиться; hiän puolen rengie kušta l’öhöt’t’i он пол ведра мочи надудонил
lökkö
l’ökkö s см. l’ökö ~ tupehtu костёр погас
lökšiä
l’ökš|| v descr
  1. см. lokšua šuappuat ~et’äh сапоги хлябают; l’änget ~et’äh хомут хлябает
  2. перен. медлить, тянуть, копаться с чем-л.; kun’i ~iin, l’öwl’üö kül’üššä ei jiänün пока я копался, пару в бане не осталось
lökšähtiä
l’ökšäh||t’iä v descr mom обвиснуть, свиснуть; koiralla korvat ~et’t’ih уши у собаки обвисли
lökšälleh
l’ökšäl’l’eh adv обвисло, свисая; korman’it pal’tollа ~ карманы у пальто пришиты обвисло
lökšökorva
l’ökšö|korva a вислоухий; ~ koira вислоухая собака
lökšöttiä
l’ökšöt’||t’iä v descr свисать, обвисать; šuapkalla korvat ~et’äh уши у шапки висят
lökö, lököne
l’ökö, ~n’e s огонь; костёр; toizella ber’ogalla ~ palaw на другом бepeгy реки костёр горит; puwsilla n’iit’t’iäs’s’ä keit’t’imä kattilazella ~l’l’ä когда косили на пустошах, мы варили в небольшом котле на костре; ~št’ä jiäd’ih vain hiil’et от костра остались лишь угли; см. l’ökkö ср. šopotuha
lököttiä
l’ököt’t’|| v descr сильно, ярко пылать, гореть огню; puolenna tul’i lampašša, rubei ~ämäh убавь свет в лампе, стал сильно гореть