lypšiä
lyymälleh
lypšiä
l’üpš||iä v
- доить; l’ehmä kandaw, n’in ~ät n’el’l’ä kerdua корова отелится, так доишь четыре раза [в день]; ~ähüöh maijon šiibil’öičet подоив, молоко процеживаешь; l’ehmät ~et’t’ü i ruovittu коровы подоены и накормлены
- доиться, давать молоко; l’ehmä ~äw äijin, da maido on notkie корова доится помногу, но молоко нежирное ’жидкое’; l’indun’e kun l’endäw l’ehmän alda, l’ehmä rubiew ~ämäh verel’l’ä примета птичка как пролетит под коровой, корова будет доиться с кровью
lypšy
l’ypšy s дойка
lypšyš
l’üpšü||š s
- удой, молоко одной дойки; illalla kaiken ~kšen juotiin važalla вечером весь удой я споила телёнку
- дойка; illalla ~ on jo hämäris’s’ä вечером дойка уже в сумерках
lypšäjä
l’üpšäjä
- s доярка; jogo ~l’l’ä ol’i kahekšan l’ehmiä, a n’üt käz’il’l’ä i l’üpšet’ä ei у каждой доярки было по восемь коров, а теперь руками и не доят
- a дойный; удойный; ~l’l’ä l’ehmäl’l’ä mänöw šormi maidohawdazeh у дойной коровы в молочную ямку палец входит; stuadašša mahuo ew, vain ~t l’ehmät в стаде нет яловых, только дойные коровы
lypšändä
l’ypšän’d’ä s доение, дойка; en’n’en l’ypšän’d’iä li̮adanalla kuur’iu lehmän перед доением ладаном он окурит корову
lypšö
l’üpšö s удой, удойность; ruohošša l’ehmät l’iz’ät’äh ~n при [обильном] травостое коровы повышают удойность
lypšölehmä
l’üpšö|l’ehmä s дойная корова; konža t’äšt’ä l’äht’ömäšt’ä viel’ä l’iew ~! когда ещё из этой тёлки будет дойная корова!
lyssyttiä
l’üs’s’üt’t’||iä v всг. подружить, сдружить; miät ~i pit’kä doroga нас сдружила долгая дорога
lysty
l’üs’||t’ü s всг. согласие, дружба; karielazet i venakot el’et’t’ih i n’üt el’et’äh ~s’üs’s’ä карелы и русские жили и теперь живут в дружбе; tulow t’eil’ä riekkiačie, el’äkkiä ~s’üs’s’ä хватит вам пререкаться, живите в согласии
lyydi, lyydä
l’yyd’i, l’yyd’ä postp для, ради; mid’ä l’yyd’i ḱävel’et? ради чего [тут] ходишь?
lyydiä
l’üwd’||iä v ползти, ползать на коленях; lapši varajaw nowšša jaloilla, polvuz’iin i ~äw ребёнок боится подняться на ножки, на коленях и ползает; tropašta poikki ~i zmejamado через тропу ползла змея
lyyhes’
l’üwh||es’ s всг. см. l’iwheš kuivatuot ~tehet puijah высушенные снопы обмолачивают; jäl’gimäzen ~tehen pellošta tuwvah kod’ih последний сноп с поля приносят домой
lyymiskö
l’üwmis’kö a горбатый, сгорбившийся; ~ počči, pahoin kažvaw горбатая свинья растёт плохо
lyymistiäčie
lyymistyö
l’üwmis’tü||ö v refl опуститься на корточки, пригнуться; üks’i ~w, toizet hän’ešt’ä piäl’ičči kočitah один опускается на четвереньки, а другие прыгают через него; ср. l’üwmis’t’iäčie
lyymyziin
l’üwmüz’iin adv см. lüwmäl’l’eh
lyymyttiä
l’üwmüt’||t’iä v сидеть на корточках, четвереньках; горбиться; mar’jua kerät’eššä ~ät vaibmuz’ih šuat собирая ягоды, горбишься до усталости
lyymälleh
l’üwmäl’l’eh adv на корточках, на четвереньках; lapšet ~ kizatah peskuz’issa дети на корточках играют в песочке