lömšy
löydiäčie
lömšy
l’ömšü s о человеке с тяжёлой походкой
lömšyttiä
l’ömšüt’||t’iä v descr грузно, тяжело идти, тащиться; illalla ~än ruavolda dvorašta вечером тащусь с работы со скотного двора
löndžälleh
l’ön’džäl’l’eh adv см. löngälleh istuu l’ön’džäl’l’eh – viäristel’iečen, ei kohaldi, istuu сидит сутулосгорбившись, не прямо, сидит
löndžätä
l’ön’džät’ä v идти неуверенно (с трудом, шатаясь); ei pie tuah rukah l’ön’džät’ä, rannakših не надо так идти, [покачиваясь] в стороны
löngiskö
l’öngis’kö s и a сутулый, имеющий привычку наклоняться вперёд; pit’kä ~ mieš высокий сутулый человек
löngistyö
l’öngis’t||üö v refl ссутулиться; наклониться вперёд; ewle viel’ä i vuožissah, a ~ün kun ukko он ещё и не в годах, а ссутулившийся как старик
löngälleh
l’öngäl’l’eh adv сутуло, сгорбившись; aštuw ~, kun takanke он идёт сгорбившись, как с ношей
löntätä
l’önt’||ät’ä v descr см. l’ömšüt’t’iä kun vanha ukko ~iäw тащится, как будто старый дед
löpšiä
l’öpš|| v descr шлёпаться, мягко падать чему-л.; ajuas’s’a ~äw redu kol’essuloista при езде грязь шлёпается с колёс
löpšyttiä
l’öpšüt’||t’iä v descr шлёпать, ступать босыми ногами по воде, грязи; vihman jäl’geh ~ämmä kengät’t’ä l’ät’äkköl’öid’ä müöt’ после дождя шлёпаем мы босиком по лужам
löpšätä
l’öpšätä v descr mom шлёпнуть, мягко ударить; ~ kämmenel’l’ä oččuа vaš, ajua puarma шлёпнуть ладонью по лбу, согнать слепня
löpördiä
l’öpörd’iä v см. läperdiä
löžvistyö
l’öžvis’||t’üö v refl одряхлеть (о человеке); обветшать (о вещах, постройках); luavat ruwčalla ~s’üt’t’ih лавы на ручье обветшали
löttö
l’öt’||t’ö s лягушка; ~ön kuoržmi лягушачья икра; ~öt illalla bruwvulla kruočkutah вечером лягушки квакают на пруду; koiran ohottuolla vaivuttiin i iče ~ökši vaivuin собаку на охоте я измотал и сам до смертив лягушкуустал
lötöniho
l’öt’ön|iho s груб. морда, рожа; mäne pois’ šil’mis’t’ä, ~ прочь с глаз, мордалягушачье лицо
löulyttia
l’öwl’üt’t’ia v см. l’öwl’üt’ä ~ kül’üššä прибавить пару в бане
löydiä
l’öw||d’iä v находить; ~ uarreh найти клад; müö ~d’imä hüvän vavarn’ikon мы нашли хороший малинник; eččiin, en i toivon, što ~vän kol’čazen я искал и не надеялся, что найду колечко; kün’d’iäs’s’ä ogordua ~vet’t’ih vaškis’t’a d’engua при вспашке огорода нашли медные деньги; el’ä pöl’l’äššü kavottahuoh, el’ä ihaššu ~d’ähüöh флк. не пугайся, потеряв, не радуйся, найдя
◊ ~ lapši родить внебрачного ребёнка; pien’embi lapši hänel’l’ä on ~vet’t’ü меньший ребёнок у ней внебрачный
löydiäčie
l’öwd’iäč||ie v refl см. l’öwd’üö akka šano: l’ehmä ~öw, iče tulow ворожеястарухасказала: корова найдётся, сама придёт