tajakka
taljanka
tajakka
tajak||ka s кол; kolot’it ed’izeh ~an, šid’ä šeizatat riwvun humalikolla забьешь сначала кол, потом поставишь шест для хмельника; ср. šeiväš
tajakoija
tajakoija v уплотнять, конопатить; šammalet il’i kuabiet šein’is’s’ä ~h stamečkalla, labiezella мох или паклю уплотняют в пазах ‘стенах’ стамеской, лопаткой
tajeh
tajeh s см. tuahi ~ kažvattaw l’eivän навоз растит хлеб; l’evit’ät olgie liäväh, žiivatalla pehmie i ~ta äijä настелишь соломы в хлеву, скотине мягко и навозу много
tajehaiga
tajeh|aiga s всг. навозница, время вывоза навоза; ~aigah lapšet vejel’l’äh t’el’egöid’ä в навозницу телеги с навозом вывозят рыбятишки (управляют лошадьми)
tajehtautti̮a
takalline
takal’l’i||n’e s полная, целая ноша чего-л.; toin ~zen hein’iä šel’l’äššä я принес целую ношу сена на себе (за спиной); ~zen šien’d’ä keräin я собрал ношу грибов
taki
taki particl все-таки; все же; tul’i ~ пришел все-таки; ~ heit’t’i vihman дождь перестал-таки; ~ šai ved’iä hallot kod’ih удалось все-таки доставить дрова домой
takka
tak||ka s ноша, вязанка; omah elozet ~kah keräi i pois’ ket’t’ämäh свои пожитки он сложил в котомку и в бега; nošti šel’gäh ~an i l’äks’i он закинул ношу за спину и пошел; vaštua kannamma ~oilla веники таскаем на себе ‘ношами’; oma ~ ei paina своя ноша не тянет; pien’d’ä kiit’ä, šuwrella ~ pane флк. маленького хвали, на большого ношу свали
takkiehane
takkieha||n’e s
- лопух, репейник; hebozella t’äwži har’ja ~s’t’a у лошади в гриве полно репья; tartu kun ~ пристал как репей; olet kun ~, nagole šel’l’äššä ты как репей, все на спине; šivot mäčöt’et’t’üö ~zen l’eht’ie ruanah, že ved’äw ägied’ä прикладываешь размятый лист лопуха к ране, тот снимает жар
- перен. о маленьком ростом, тощем человеке; pahaččan’e ~, ei kerrin kažvua плохонький лопушок, не успел вырасти
takkiloija
takkiloija v нести ношу
takkuvilla
takku|villa s шерсть клочьями, сбившаяся шерсть; talvivillat ollah punuočen, tukkuz’iin, ~villat зимняя шерсть скатавшаяся, шерсть клочьями
takoskoi
takoskoi a таковской, не заслуживающий внимания, неважный по виду; žiivattua kaččuos’s’a piet ~loida šuappaida когда ухаживаешь за скотом, обуваешь таковские сапоги; šiäd’ä müöt’ ~t i jallačit panet по погоде и подходящую обувь обуешь
takouskoi
talakoija
talakoija v толковать, беседовать; issutah da ül’i päivät ~h сидят и дни напролет толкуют; naizet kešken’äh ~h женщины беседуют меж собой
talčakka
talčisko
tal’čisko a плохо выпеченный, сыроватый (о выпечке); möwküt viijit’t’ih ~t, hot’ žiivatalla šüöt’ä караваи получились плохо пропеченные, хоть скоту скорми
talgo
talgo s толока, коллективная помощь; kiwgua luad’ie ~holla сложить печь толокой; rahvaš ~hože tullah ruista l’eikkuamah народ придет рожь жать толокой; ~hošša ruatah pattieh на толоке работают крепко; ~hože l’eikattih, d’engua ei annettu когда толокой жали, то деньгами не давали; ~holla tuahta vejet’t’ih, n’iit’et’t’ih, l’eikattih толокой возили навоз, косили, жали
taljanka
tal’jank||a s тальянка; kizattih ~oih, a n’üt hromkih играли на тальянках, а теперь на хромках; ср. šoittu