tappua
tarikka, tarikkane
tappua
tap||pua v убивать; hiän hukkua labiella da kowkulla lohmai i ~po он двинул волка лопатой и кочергой и убил его; pawguan ružjašta, ~an kondien грохну из ружья и убью медведя; str’elalla ~po молнией убило; mavon ~at, mon’i riähkiä katat змею убьешь, несколько грехов смоешьнакроешь’; tawdi i vägövän ~paw болезнь и сильного убьет
tappuačie
tappuač||ie v refl
  1. сильно ушибиться, удариться; langein pahoin dai ~iin я упал неудачно и сильно ушибся
  2. погибать от несчастного случая; Min’a kirboi i ~i Миня выпал [из машины] и убился
  3. убиваться на работе, тяжело, до изнурения работать; ka müö t’üt’öt voinan aigah mečäššä ~ima ruadoma вот мы девушки во время войны убивались, работали в лесу
tapšata
tapš||ata v притопнуть, топнуть ногой; l’äht’öw kruwgah kargajamah, ~uaw jallalla выходит он в круг плясать, притопнет ногой
tapšuttua
tapšut||tua v freq мягко топать ногами; lapši piz’üt’t’el’iečin zavod’iw ~ jalloilla ребенок, придерживаясь, начинает топать ножками
tarabuuza
tarabuwza s болтун, пустозвон; ~n paginoissa on vähä vakkah pandavua в разговорах болтуна мало толковогов корзину складываемого’; ср. taratuška
tarabuuzie
tarabuwz’ie v тараторить, попусту трещать; šiwla viel’ä ewle kiel’el’l’ä rakkuo t’ühjiä ~s’s’a? ты еще не набила мозоль на языке, болтая пустое?
tarahella
tarah||ella v descr freq тарахтеть; tuwlella ~telow mel’l’iččän’e от ветра тарахтит вертушка
tarahtua
tarah||tua v descr
  1. затарахтеть; traktora ~ti трактор протарахтел
  2. упасть, трахнуться; ~iin jalginlawvalda i katkain kül’giruodan я трахнулся с лаза на печку и сломал ребро
tarahuttua
tarahutt||ua v descr
  1. тарарахнуть, сильно загрохать; šildua müöt’ ~ima, n’emčat ei kerrit’t’ü havaštuo мы по мосту грохнули, немцы не успели очухаться
  2. столкнуть, свалить кого-л., что-л. сверху, с высоты; ka hiän šiel’d’ä čortan ~i pordahista alah флк. вот он оттуда и тарарахнулспустилчерта по лестнице вниз
tarantassu
tarantassu s тарантас; ajat ~lla l’esoroinke, vain l’uwl’ittaw едешь на тарантасе с рессорами, только покачивает
tarataika
tarataika s таратайка детская; легкая одноколка; lapšet čurawtetah toin’e toista ~lla дети катают друг друга на таратайке
tarattua
tarat||tua v тараторить, болтать; mid’ä t’ühjiä ~at? что пустое болтаешь?; keräwvüt’t’ih art’el’ih da vain ~etah собрались они артелью и тараторят; toin’e toista ~tuas’s’a ei kuwlla тараторя, друг друга не слышат
taratuš
taratuš s болтовня, пустой разговор; naizet viduos’s’a ei heit’et’ä ~ta женщины, трепля лен, не прекращают болтовни
taratuška
taratušk||a s тараторка, бойкая болтливая женщина; ~ua Oks’uo polossalla et tavota тараторку Аксинью на полосе не нагонишь
tarauttua
tarawt||tua v descr трещать, тарахтеть чем-л.; el’ä ~a t’ühjiä käz’ikivie не тарахти пустым жерновом; l’äht’iet’t’ih ~tamah ajamah поехали затарахтели
tarha
tarh||a s всг. см. t’äitarha ~ piäl’l’ä šuwren’i лишай на голове увеличивался; ~i̮a l’ečit’äh tabakkavejel’l’ä лишай лечат настойкой из табакатабачной водой
tarhanoija
tarhanoi||ja v делать кое-как; портачить; üks’i ~ččow, toin’e kohendaw один делает тяп-ляп, другой подправляет
tarikka, tarikkane
tarik||ka, ~kan’e s
  1. тесемка, завязка, сплетенная из домашних ниток; šolmie ~ завязать тесемку; kerit’t’iä ~ развязать тесемку; värčit šivo ~oilla завяжи мешки тесемками; rindazešša lapšella pehmiezet ~kazet в вороточке у ребенка мягонькие завязочки
  2. метка-тесемка; miän lambahilla kaglašša ruškiet ~kazet у наших овец на шее [примета ] – красные метки-тесемки