tytär
tyyni
tytär
t’üt’||är s дочь; lašta meil’ä – kakši ~ärd’ä i poiga детей у нас – две дочери и сын; hüviin rubiet ruadamah, vuwven jäl’geh annan šiwla ~t’ären mučokši флк. будешь хорошо работать, через год выдам за тебя дочь; eirodnoi ~ падчерица
tytärdima
t’üt’ärdima s падчерица
tytärlendämä
t’yt’är|l’en’d’ämä s падчерица, приёмная дочь
tytöššyš
t’üt’öššüš s девичество
tytöštiä
t’üt’öšt’iä v пребывать в девичестве, девичествовать; en kerrin ~, kun miehel’l’ä annettih не успела я в девушках погулять, как замуж выдали; gor’ua n’äin viel’ä ~s’s’ä, i miehel’l’ä vähä hüviä ol’i горя натерпелась я еще в девушках, и замужем несладко ‘мало хорошего’ было
tyvi
t’üv||i s
- комель, прилегающая к корню часть; n’äriet oldih ül’en jo pakšut ~ešt’ä ели с комля были очень уж толстые
- связка чего-л., утолщенный конец; jäl’l’ičekši vaššoilda ~et kirvehel’l’ä čakšuat rownozeh под конец у веников комли подравняешь топором; jäl’gimäzen l’iwht’ehen panet kuhl’ahah ~iin ül’äh päin последний сноп в суслоне кладешь срезом вверх
tyvičurka
t’üvi|čurka s комлевая чурка, чурка, выпиленная из комлевой части; ~čurkista otat kahekšan gon’t’ie из комлевых чурок возьмешь восемь гонтов (плашек)
tyvikäš
t’üvik||äš a комлистый, быстро сужающийся к вершине; ped’äjät ewldu korgiet, a ~kähät сосны были невысокие, но комлистые
tyvipuoli
t’üvi|puol’i s комлевой конец; hirrel’l’ä ~ i ladvapuol’i у бревна комлевой конец и вершинный
tyynehkö
t’üwnehkö a довольно смирный, спокойный; hebon’e ol’i ~ лошадь была довольно смирная
tyynehköh
t’üwnehköh adv смирнехонько, спокойненько
tyynehtyö
t’üwneht’üö v см. t’üwn’is’t’üo
tyynehyš
t’üwnehü||š s
- тишина, тишь; спокойствие; huomnekšella pellošša žemmuon’e ~, tuwlutta ew утром в поле такая тишь, и ветерка нет
- смирное, спокойное поведение, уравновешенность; mužikkakululla ~t’t’ä ewlun, kun rahvahašša röbiz’i у мужичонки выдержки не было, на людях расходился
tyyneldi
t’üwnel’d’i adv спокойно, уравновешенно; тихо; l’ökö palaw ~ костер горит ровно ‘спокойно’
tyynendiä
t’üwnen’||d’iä v
- caus см. t’üwn’is’t’iä kuin šie ~n’iit t’ämäh pattehuon koiran? как ты успокоил такую злую собаку?
- impers утихать, спадать (о ветре); ei ois’ ~d’än tuwlda, palais’ kaikki kül’än n’okka не стихни ветер, сгорел бы весь конец деревни
tyynešti
t’üwnešti adv см. t’üwnel’d’i
tyynetä
t’üwne||t’ä v refl см. t’üwn’is’t’üö koira heitti hawkunnan i ~n’i собака перестала лаять и успокоилась
tyyni
t’üwn’||i a
- тихий, смирный; спокойный; on ~ kun jumalanl’ehmän’e смирный как божья коровка; ~ koira väl’iämme purow тихая собака быстрее укусит; uvehen šalvetah, n’in hiän l’iew ~embi, rubiew heit’t’iäčemäh paremmin жеребца кастрируют, он будет спокойнее, станет легче даваться в руки
- тихий, ровный (о погоде); dorogah l’äks’imä ~el’l’ä šiäl’l’ä, tuwl’i ei hol’n’i в дорогу мы отправились в тихую погоду, ветер не шелохнет
- в знач. s тихоня; ~ väl’iämme t’üwriäw тихоня скорее толкнет