t’ut’u, t’ut’une
tuulennenä
t’ut’u, t’ut’une
t’ut’u, ~n’e s детск. курица; ana ~llа t’ipaz’inke ruogua дай курочке с цыплятами корму; kuču ~zet šüömäh позови кур кормиться; ota jäiččä, ato ~t n’okitah возьми яйцо, иначе куры склюют
tuturdua
tutur||dua v descr
- быстро, невнятно говорить; nagolo ~rat paginašša ты все частишь в разговоре; hän’ešt’ä n’imid’ä ei šua t’iet’ä, ~daw kaikki üht’eh у него ничего не поймешь, мелет все в кучу
- всг. размельчать, мельчить что-л., kaššetuot ozrat roskitah, hiät ~rat, panet kiwgi̮alla увлажненный ячмень прорастет, разомнешь его, положишь на печку; см. mur’juo
tutuštuo
tutuštuo v познакомиться, узнать ближе
t’ut’uttua
t’ut’ut||tua v descr подзывать кур; ~a kartalla t’ipat позови к кормушке цыплят
tuučča
tuwč||ča s туча; Kil’iköin i Il’l’an ~at ollah pattiet тучи на Кирикия и Илью бывают страшные; el’ä l’ähe ~alla vaštah не ходи навстречу [поднимающейся] туче; ср. pil’vi
tuukkaja
tuwkkaja s филин; raz’issa üöl’öil’l’ä huhutti ~, pöl’l’ät’t’iel’i varaččuloida по ночам в чащобе ухал филин, пугал робких; см. huwkkaja
tuukkua
tuwk||kua v descr кричать, ухать (о филине); el’ä ~a kun mečäššä не кричи как; [филин] в лесу
tuulahtua
tuwlaht||ua v мягко, слегка дуть, веять ветру; tuwl’i ~aw, hein’äzet hel’is’s’äh ветерок повеет, травка зашелестит
tuulaš
tuwla||š s: olla ~halla лучить рыбу; šuaha kalua ~halla добывать рыбу лучением
tuulaškobra
tuwlaš|kobra s лапа, приспособление для огня на носу лодки при лучении; ~kobrah pannah t’ervua, že palaw kodvan в металлическую лапу кладут осмол, тот горит долго
tuulaštua
tuwlaš||tua v лучить рыбу с острогой; ~šetah myöhä šygyžyl’l’ä рыбу с острогой лучат темными ночами осенью
tuuldua
tuwl||dua v веять что-л., очищать при помощи ветра; koivuzella labiezella rubiet ~damah rugehie vorohašša березовой лопаткой начнешь веять рожь с вороха; hüvä jüvä ~duas’s’a ed’emmä l’end’äw, a pahemba, hienomba l’ähemmä langiew хорошее зерно при веянии летит дальше, а похуже, помельче, падает ближе; buolie ~lamma huršilla бруснику веем на половике
tuulehtuo
tuwlehtu||o v refl обветриваться; keviäl’l’ä mua n’ed’el’is’s’a ~w весной земля за неделю высохнет ‘обветрится’; см. ahavoiduo
tuuleldua
tuwleldua v mom подуть (о ветре)
tuulella
tuwlel||la v freq от tuwlla; lownarannašta ~ow, ei vain pil’vie noštais’ с юго-запада подувает, не нагнало бы тучи
tuulenalane
tuwlen|alan’e a подветренный; issumma ~alazešša paikkazešša i l’is’s’imma luwkkua мы сидим в подветренном уголке и обрезаем перья лука
tuulenkobra
tuwlen|kobra s ведьмина метла, ведьмино гнездо (на деревьях); ~kobrašta l’äbi valat lapšen muat’ičan alla поверье сквозь [ольховую] ведьмину метлу окатишь ребенка под матицей (от сглаза)
tuulennenä
tuwlen|n’en’ä s вихрь, смерч; ~n’en’äl’l’ä kül’äššä katokšet vei смерчем в деревне с домов крыши снесло; ~ peskuo bur’iw da män’t’iijä kunne noštaw вихрем несет песок и крутит куда-то вверх; kun ~ nowžow, pid’äw šuw šalvata, ožuttua kukkuo, veis’t’ä tagada поверье если поднимется вихрь, нужно закрыть рот, показать из-за спины кукиш и нож