taiginoija
taivaškivyt
taiginoija
taiginoi||ja v ставить хлеб, замесить квашню; n’ed’el’is’s’ä kakšičči ~čen, n’in nasul’i hvat’t’iw в неделю дважды пекузамешиваю квашню’, и то едва хватает
taigu
tai||gu s удар; hüvän ~jun šain, bul’ku nowz’i я получил хороший удар, [даже] шишка вскочила
taigua
taig||ua v хлопать(ся); hüpel’l’äh, vain ovi ~aw бегают, только дверь хлопает
taijahtua
taijaht||ua v упасть, грохнуться; lapši ~i lattiella ребенок упал на пол
taijahuttua
taijahuttua v ударить, стукнуть довольно сильно
taijata
taijata v descr mom ударить, толкнуть, швырнуть; грохнуть; mid’ä žal’eičet porohua, taigua enämmäl’d’i что жалеешь порох, грохни сильнее
taijuttua
taijuttua v descr freq хлопать, стучать чем-л.; ~ verejiä хлопать воротами
taimen, taimenut
taimen, ~ut s
  1. рассада, саженец (обычно об одном растении); ogurčan ~ie müöhä riävül’l’ä issutamma рассаду огурцов поздно высаживаем на гряды; rosuadan ~et issuttahuon hüviin valelen высадив рассаду капусты, я обильно полью ее
  2. перен. дитятко; kal’l’is’ ~ut дорогое дитяткодрагоценный росточек
tainehteliečie
tainehtel’ieč||ie v refl захлебываться, заходиться (от плача, кашля, смеха); lapši itušta ~ow, kuinto alewta ребенок заходится от плача, успокой как-нибудь
tainehtuo
taineh||tuo v
  1. зайтись, потерять чувство; kuwnellešša hän’d’ä ~tuma nagruas’s’a слушая его, мы зашлись в смехе
  2. околевать, подыхать; ušto n’üt t’äh i ~un видать, тут я теперь и околею
tainehuš
tainehu||š s обморок, бессознательное состояние; olla viikon ~kšissa находиться долго в обмороке
tainehuttua
tainehutt||ua v c aus заставить кого-л. захлебнуться, зайтись от сильного плача, кашля, смеха и т. д.; nargoh kaikki ~i он всех заставил захлебнуться от смеха
taitti̮a
tait||ti̮a v всг. твердить, повторять; mon’i kerdi̮a ~at üht’ä i šid’äžo ты несколько раз твердишь одно и тоже
taivahalline
taivahal’l’i||n’e a небесный, всевышний; ~zet l’induzet небесные птички; ~ tuatton’e, mual’l’in’e muamon’e, pros’t’ikkua milma всевышний батюшка, земная матушка, простите меня
taivahanranda
taivahan|randa s горизонт, небосклон; ~ muštenow горизонт темнеет; ~rannašta nowžow pil’vi с горизонта поднимается туча
taivaš
taiva||š s небо; ~ muaduw, pil’vis’t’el’iečöw небо темнеет, покрывается облаками; šanow: l’ähemmä ~haže l’endoh говорит: полетим в небо; kurren iän’i ei kuwlu ~haže флк. журавлиный голос не слышен до небес
taivaškivitahkone
taivaš|kivi|tahkon’e s поэт. небесный камушек (о ребенке); ainovan’e armahan’e ~, kal’l’is’ taimenut единственный, милый небесный камушек, дорогой росточек
taivaškivyt
taivaš|kivüt s см. taivaškivitahkon’e nimi ei tartuis’ lapšeh, i l’ien’iis’ hiän šel’gien’e i valgien’e kun ~ ничто не пристало бы к ребенку, и стал бы он чистеньким и беленьким, как небесный камушек