tilga
tinguačie
tilga
t’il||ga s
- щепа; ~lan porotiin lattiešta я отщепил щепу от пола; str’ela puwh ožai, vain ~lat randoih l’en’n’et’t’ih молния ударила в дерево, только щепки разлетелись в стороны; taiginoida luajitah huavašta, štobi ei ois’ ~gua квашню делают из осины, чтобы не было отщепов;
- добавочная половица в полу, потолочина в потолке; lattieh plas’t’ina randah jo ei mahu, panemma ših ~lan [при перестилке] пола половица уже не вмещается, добавляем вставку
tilgakaš
t’ilgakaš a ободранный, с отщепами; ~ hirži, kivil’öih riehit’t’ü разодранное бревно, побито о камни
tilgauduo
t’ilgaw||duo v refl обдираться (о древесине); lattiet ~vutah d’eries’s’ä čuwrunke полы обдираются, когда трешь с дресвой
tilguačie
t’ilguač||ie v refl отщепляться; str’elan kun laški, puwšta ~ettih laššut молния как ударила, от дерева отодрались щепки
tilka, tilkane
t’ilk||a, ~an’e s капля, небольшое количество чего-л. жидкого; märröis’t’ä l’eht’il’öis’t’ä vez’i ~oin t’ippuw с мокрых листьев вода стекает каплями; viinua ei ottanun ~ua šuwh он не брал вина и капли в рот; aigahaže nuat’t’irokkah ewlun ~as’t’a pühävoida временами для щей не было капли постного масла; ср. t’ipahuš
tilkaziin
t’ilkaz’iin adv по капельке, капельками; l’ehmä l’üpšäw vain ~ корова доит только по капельке
tilkuttua
t’ilkuttua v доить капельками (обычно в конце лактации); loppuh nadoimi ~, hül’gäin vähän tuačči l’üpšämäh под конец надоело доить по капельке, бросила из-за малого удоя
tillata
t’illata v отдирать, отщеплять слой древесины; okšikašta puwda on jügie ~ суковатое дерево трудно расщепить
tillota
tilluo
timoška
t’imošk||a s бот. тимофеевка; n’iit’t’imä kl’iever’ie i ~ua, hüviä hein’iä l’iew мы накосили клевера и тимофеевки, сено будет хорошее
tina
t’in||a s свинец; олово; Vas’il’eida vaššen valettih ~ua, gadaidih mid’ä taki l’iew накануне Васильева дня [плавили], лили [в воду] свинец, гадали, что же будет в будущем
tinakynži
tinanäppi
t’ina|n’äppi s скупец, скупой; kül’äl’äzet ei ruohittu pakota šil’d’ä ~n’äpil’d’ä velgah l’eibiä деревенские не смели просить у того скупца в долг хлеба
tinata
t’ina||ta v паять, запаять; krantan ~in, i kodva viel’ä samvuarua l’ämmit’t’iä voičči я припаял свинцом кран, и самовар можно было еще долго греть
tingaja
t’ingaja a торгующийся, неуступчивый в цене; emmä šobewdunnun ~nke hinnašta мы не сошлись с неуступчивым в цене
tingua
t’ing||ua v торговаться; t’ühjäšt’ä ~i huigietta из-за малого ‘пустого’ он торговался без стыда