tyynissyttiä
työpšyttiä
tyynissyttiä
t’üwn’is’s’üt’t’iä v caus см. t’üwn’is’t’iä
tyynistiä
t’üwn’is’||t’iä v caus успокаивать, утихомирить; erotettih i ~s’et’t’ih molemmat torakukot разняли и усмирили обоих драчунов
tyynistyö
t’üwn’is’t’ü||ö v refl
  1. затихать (о погоде, ветре); vuotamma, konža šiä ~w ждем, пока стихнет непогода
  2. успокаиваться, утихать (о ребенке); šüöt’t’ähüöh lapši ~w после кормления ребенок успокоится
tyynyš
t’üwn’ü||š s см. t’üwnehüš en ollungo šomie, a miwn otettih ~t’t’ä müöt’ не была я красивой, а меня взяли [замуж] из-за спокойного нрава
tyynäkkäne
t’üwn’äkkän’e a см. t’üwn’ikkan’e
tyyrätä I
t’üwr||ät’ä I v толкать, пихать; ~iän, n’in ühä i vieret как толкну, так и покатишься; t’ämä härgä voiččow ~ этот бык может забодатьпихнуть
tyyrätä II
t’üwr||ät’ä II v descr толкать, пихать с силой; šordamiz’ih šuat ~iäw rewnahis’t’a он толкает соседакрайнего’, чтобы тот упалтот чуть не падает
työ, työhyt I
t’üö, ~hüt I s кудель, волокнистая часть льна; päis’t’ärikäš ~ волокно с кострикой; hüväšt’ä kuijušta i hüviä ~d’ä из хорошей тресты [получится] и хорошее волокно; ohjakšie mužikka puno ~št’ä ei nin l’iinašta вожжи мужик вил из льна или конопли; annetah ~d’ä paimenella ruoškah пастуху дают волокна на кнут; ~t ed’izeh har’jatah rawdahar’jalla волокно сначала чешут железным гребнем; kezriän, kezriän ~hüt’t’ä mon’i mon’i üöhüt’t’ä пряду, пряду кудель много-много ночей напролет
työ II
t’üö II pron pl вы; vuottakua ~ milma kodvan’e вы подождите меня недолго; ~ monen, a hiän üks’iin васвынесколько, а он один; zdorovo t’eil’äš! priimikkiä meid’ä omakši здорово вам! примите нас своими; ken t’eis’t’ä l’äht’öw? кто из вас пойдет?
työbie
t’üöbi||e v descr бросать, швырять; šiiričči šoimešta ~w hein’ie швыряет сено мимо кормушки
työbähyttiä
t’üöbähüt’t’iä v descr mom с силой бросить, швырнуть что-л.
työbätä
t’üöb||ät’ä v descr mom см. t’üöbähüt’t’iä hallot ~iäw hingalon alla, buitto ei šua l’ümmäht’iä грохнет дрова под шесток, будто не может пригнуться
työhine
t’üöhi||n’e a льняной, из волокна; nuora ~ льняная веревка; ~zet ohjakšet ei viikkuo keššet’ä льняные вожжи недолго держатся
työndiä
t’üön’||d’iä v посылать, отправлять; ~d’äw počtua müöt’en d’engua muamolla посылает по почте матери денег; ~n’et’t’ih howkan vel’l’en mel’l’ičäl’l’ä флк. послали они придурковатого брата на мельницу; miwn varan’e edähänä, harvah ~d’äw kir’jaz’ie флк. мой миленок далеко, редко письма шлет
◊ ~ t’ervehüöt передать поклоны (пожелания здоровья); poiga kažvaw, munih ~d’äw сын вырастет, пошлет к черту
työnnellä
t’üön||nel’l’ä v freq от t’üön’d’iä; pruazn’iekoiks’i tuatto ~d’el’öw lapšilla gos’t’inčua к праздникам отец шлет детям гостинцы; jogo kerdua milma ~nel’d’ih uwvella ruavolla каждый раз меня посылали на другуюновуюработу
työnnäldiä
t’üönnäl’d’iä v mom от t’üön’d’iä; ~ vunukka vaštuamah žiivattoida послать внука встречать скотину
työpšiä
t’üöpš|| v descr падать с глухим звуком (сену, снегу и т.п.); lumi ~äw katokšelda снег падает с крыши
työpšyttiä
t’üöpšüt’t’i||ä v descr разбрасывать, швырять что-л. нетяжелое и мягкое; ollet ~mä i lažettima hebozet мы пошвыряли [с возов] солому и распрягли лошадей