toivotuš
tollo
toivotuš
toivotu||š s обещание; katto miwla katokšen ~kšetta он покрыл мне крышу без [предварительных] обещаний; ~ da muan’ituš rinnakkeh kävel’l’äh флк. обещание да обман рядышком ходят
toivuo
toiv||uo v желать, надеяться; ожидать; en jo i ~on, što tulet я уже и не надеялся, что ты придешь; ol’igo t’ämä ~ottu! возможно ли было это ожидать!; ei ~on pappi n’äid’ä kummie поп не ожидал этих бед
tokerdaja
tokerdaja s токарь; ~lla kaiken muos’t’a puwpalua zapuastašša у токаря в запасе всяких деревянных заготовок
tokerdua
toker||dua v точить на токарном станке; värt’in’iä et veššä, pid’äw ~ веретено не вытешешь, надо точить; d’edo ~daw puwhis’t’a kawhua дедушка точит деревянный ковш; kravat’t’i ol’i puwhin’e, ~rettu šorkazet кровать была деревянная, ножки точеные
tokkah
tokko
tokko s см. toikko
tokkua
tokkua postp благодаря, из-за; t’ämän ~ из-за этого; vähäzen ~ ei l’ähe l’innah из-за пустяка ‘малого’ он не поедет в город; lapšen ~ i n’än’käl’l’ä n’okkua благодаря ребенку и няньке кусок
tokkuo
tokkuo postp см. tokkua hänen ~ müö jäimmä t’änne из-за него мы остались здесь; storoža pergaw lawdazeh t’ämä požuarun ~ сторож стучит в доску, это из-за пожара
toko
toko adv обычно; miän pelvašta ~ äijiin vejet’t’ih Biežečkoih, müöd’ih jarmankalla у нас, бывало, много льна возили в Бежецк, продавали на ярмарке; ~ kävümmä i meččäh обычно ходим и в лес; hein’äl’l’ä ~ l’äht’iet’äh n’ed’el’iks’i, kahekši на сенокос, обычно, выезжают на неделю-другую
tolkonie
tolkon’ie v толкнуть; ovi kül’üššä turboi, tolkon’i en’ämmäl’d’i дверь в бане разбухла, ты толкни посильнее
tolkouvoi
tolkowvoi a см. tolkukaš
tolku
tolku s толк, прок; польза; hänen ruavošša ~o ew в его работе нет толку; ken ei šüönün kargieda, ei t’iijä ~o i magiešta флк. кто не ел горького, тот не знает толку и в сладком; t’ipoida pid’äw panna ei kahellah, ein’in ei l’ie ~o яйца под наседку кладут не вдвоем, иначе не будет проку; en ota ~h не возьму в толк
tolkuija
tolkui||ja v толковать, рассуждать; расспрашивать; mužikat ~jah, konža zavod’ie hein’aiga мужики обсуждают, когда начать сенокос; ~če šie miwla, kuin tuanne parembi männä растолкуй ты мне, как лучше туда добраться; ~ččow miwlda az’ieda расспрашивает, как у меня дела
tolkukaš
tolkuk||aš a толковый, разумный; деловой; küžü ~kahalda mužikalda, mint’än šavuo ei vejä спроси у толкового мужика, почему дым не тянет; ~kahalla iz’än’n’äl’l’ä val’l’ahukšet oldih nahkazet у делового хозяина сбруя была кожаная
tolkulline
tolkul’l’in’e a см. tolkukaš
tolkutoin
tolkut||oin a бестолковый; hevos’t’a val’l’aštua ~tomalla ei šuanun лошадь запрячь бестолковому не удалось
tolkuttomašti
tolkuttomašti adv бестолково
tollo
tollo s бранн. болван; ka olet ~! ну ты и болван!