tuala
tučkualdua
tuala
tuala adv там; ~ päin mi ollow palaw в той сторонетамчто-то горит; ~ n’ägüw viel’ä kül’ä там видна еще одна деревня
tualda
tualda adv оттуда; juablokat ~ noššamma kuivalla paikalla оттуда картошку поднимем на сухое место
tuanne
tuanne adv туда; šeizata rengi ~ lawčalla поставь ведро туда, на лавку; eis’s’ü ~mbah двинься туда, подальше
tuannoin
tuannoin adv тогда, недавно, давеча; huomnekšešta ~ ol’i koissa, n’üt en t’iijä с утра он был дома, а теперь не знаю; ~ emmä paissun, pagizemma hot’ n’üt тогда мы не поговорили, поговорим хоть теперь; ср. šilloin
tuannone
tuanno||n’e a давешний, тогдашний, недавний; ~zella aigua в тогдашнее время; ~zet paginat давешние разговоры; vain pöl’ün kašto ~zella vihmalla лишь пыль прибило недавним дождем; ср. šillon’e
tuaš
tuaš adv опять, снова; lapšenke et kergie uinota, ~ nowže с ребенком не успеешь уснуть, опять вставай; ollella katettu katoš kolmen-viijen vuwven jäl’geh l’iew ~ kuin šiegla соломой крытая крыша через три-пять лет снова становится как решето; soruo ~ kažvo šagenah сорняков снова выросло густо
tuašen
tuašen adv см. tuaš ~ lunda laškow опять снегу валит; toin’e ilda rod’ih, ~ t’üt’t’ö l’äks’i har’juamah kül’üh наступил вечер снова, девушка опять пошла чесать лен в баню
tuašša
tuašša adv там, в том месте; kaivon kaivamma ~, l’iew l’ähemmä molembih taloloih колодец выкопаем на том месте: будет ближе к обоим домам; en’n’ein ~ bruwvun rannalla ol’i riihi, ed’emmä mäkel’n’ičät раньше там на берегу пруда была рига, а дальше сенные сараи
tuatondima
tuaton’d’ima s отчим, приёмный отец
ti̮atondimo
ti̮atondimo s всг. отчим; kažvatti miät ~ вырастил нас отчим; ~lla ol’i oma poiga у отчима был свой сын
tuatontuatto
tuaton|tuatto s дед; d’ieduo, ~tuattuo kučuttih Ol’eks’ei Karpanpoiga деда, отца отца, звали Алексей, Карпов сын; см. d’iedo
tuatotoin
tuatotoin a без отца; ~ pereh семья без отца
tuatto
tuat||to s отец; ~on muamo бабушка (по отцу); ~on tuatto дедушка (no отцу); kuin šilma ~on n’imie müöt’? как тебя по отчествупо отцовскому имени’?; t’üt’öt muamotta da ~otta miehel’l’ä ei ruohittu männä без матери и отца девушки не смели выйти замуж; buat’ko on kun oma ~ свекор как родной отец
tubaretka
tubar’etka s табурет; samvuarua l’ämmit’t’iäs’s’ä šeizatan ~lla самовар ставлю кипятиться на табурет
tubone
tubo||n’e s Рамеш. избушка; ka mie dogad’iin, pikkarazešša ~zešša issutah stolan taguana i šüwväh флк. вот я заметил, что в маленькой избушке сидят и кушают
tučkata
tučka||ta v стукнуть, ударить; ~ oččua vaššen стукнуть по лбу; šuwren šormen kiveh ~in стукнул я большой палец о камень; mie ~in pois’en kannalla kül’ün šein’iä i hül’gäin kuwnella я стукнула пяткой по стене бани и перестала слушать
tučku
tučku s
  1. тумак, толчок; šuat koiruošta ~o за баловство заработаешь тумак
  2. перен. гиря; lapši kun ~ ребенок, как гиря (тянет на руках)
tučkualdua
tučkual||dua v mom от tučkata; oven lujembazeh ~lat i avata ei šua дверь покрепче пристукнешь и открыть невозможно