vahualiečie
vain
vahualiečie
vahual’ieč||ie v refl разевать рот, оглядываться по сторонам; ~ow kaikkih randoih, ei kačo jalloin alla он разевает рот по сторонам, не смотрит под ноги
vahvistuo
vahvistu||o v начать киснуть, портиться (о пище); vuaša ägiel’l’ä väl’iän ~w квас в жару быстро портится
vahvo
vahvo s волнушка (гриб); valgie ~ белая волнушка; ruškie ~ красная волнушка; ~loida pid’äw kodva l’ivottua, vet’t’ä muwtella волнушки надо долго отмачивать, менять воду; ~t kažvetah slojiin волнушки растут рядами; ср. sien’i
vaibeuduo
vaibew||duo v refl приустать, утомиться; emmä što langiendah šuat, no ~duma dorogašta подустали мы с дороги, но не так, чтобы падать; kun mid’ä ruan, n’in ildah šuat ~vun если что делаю, то к вечеру утомлюсь
vaibumatoin
vaibumatoin a неустающий, неутомимый; a vet ris’t’ikanža ol’i duwmait ~ а ведь человек был, можно подумать, без устали
vaibuo
vai||buo v
  1. устать, утомиться; laškekkua l’ebiäčemäh, ~vuin aštuos’s’a пустите отдохнуть, устал с дороги; jallat ~vuttih ноги устали; piä ~bu голова устала; ~vut l’öt’ökši устанешь, как собакав лягушку’; ~vuttih šiwn kaijat kandašuonuot флк. устали твои слабенькие ноженькиузкие сухожильица’; ottajan käz’i ei ~vu, andajan ~buw рука берущего не устает, дающегоскудеетустает
  2. умирать, погибать; ~vuttih hüö tundomattomaz’illa randaz’illa флк. умерли они на незнакомой сторонушке; kal’l’is’ rod’it’el’az’en’i, miwn vara ~bun vardaloz’en’i флк. дорогая родительница, моя милая новопреставленнаяусталый стан
vaigie
vaigie a трудный, тяжелый; l’ien’n’öwgo oldu šiwlaš ~t n’ämä vaivundakerdazet? флк. были ли тяжелыми для тебя эти минуты расставания?
vaihaldua
vaihaldua v mom сменить, поменять; ~ hattarat сменить портянки
vaihella
vaih||ella v freq от vaihtua; päiväššä mon’ičči ~telen ripakkoloida за день несколько раз меняю пеленки; ~tele kät’t’ä, kun on jügie vakkan’e меняй руку, коли корзинка тяжелая; kuin čigana ~telow heboz’ie как цыган меняет лошадей
vaihoš
vaiho||š s смена, обмен; замена; pakkoin ~kšeh šuolua в обмен я попросил соли
vaihteliečie
vaihtel’ieči||e v freq refl меняться, обмениваться; ruavolla huomnekšella ~ma tovarissanke утром на работе мы менялись [по сменам] с товарищем
vaihtua
vaih||tua v менять, заменять, сменять; ~toma l’äht’ömän l’ehmäh мы сменили телку на корову; kahella ikkunalla pielukšet hapattih, rubiemma ~tamah на двух окнах подгнили подоконники, будем менять; n’übl’ät ~а, ei šovita t’äh muah смени пуговицы, не подходят к такому цвету [материала]; buabo otti da kül’üššä lapšen i ~to флк. а старуха взяла да в бане ребенка и подменила; oh, šie ~ettu! ох, ты, подмененный!(в сердцах о ком-л.)
◊ ~ šana обменяться, перекинуться словом; šanua en ois’ ~tannun словом я не обмолвилась быне обменялась бы’; ср. muwttua
vaihtuačie
vaihtuač||ie v refl сменяться, обменяться; ~ima šuapkoilla мы поменялись шапками; ~emma On’us’s’anke paikkaz’illa мы с Анисьей поменяемся платочками
vaihtuo
vaih||tuo v refl заменяться, перемениться; hapannuot hirret ~utah, karžina l’iew l’ämbümembi подгнившие бревна заменятся, подполье будет теплее; zavod’iw kajoštumah, šiä ~tuw начинает проясняться, погода переменится
vaihuš
vaihu||š s см. vaihoš ana ~kšeh hot’ n’ämä alazet дай в замен хоть эти рукавицы
vaikisteliečie
vaikistel’ieč||ie v refl отлынивать, лениво работать; keviäl’l’ä rubiet ~еmah, šilloin talvella n’iškua d’eri весной будешь отлынивать [от работы], тогда зимой почешешь в затылке
vaikka, vaikko
vaikka, vaikk||o всг. s сера (в ушах); ~ korvissa ka kubizow сера в ушах беспокоитчешется’; ~ kiehuw korvissa pahoiks’i šiäl’öiks’i сера шумиткипитв ушах к ненастной погоде; korvišša äijä ~uo всг. в ушах много серы; см. rikki 2
vain
vain
  1. adv только (что); kül’ü on ~ l’ämmin, mäne баня только что протопилась, иди
  2. conj лишь, только; čolaroju uid’iw l’endoh, ~ el’ä kekši fat’t’ie пчелиный рой улетит [при роении], если не спохватишься вовремя
  3. particl лишь, только; kewhäl’l’ä mualla kažvaw ~ šujua da kastar’ie на бедных почвах растет лишь овсюг да костер; olgikatoš ~ šuwrešta hiäšt’ä соломенная крыша только от большой нужды