vilpie
viluttava
vilpie
vil’pie v см. vil’pit’ä ol’i ukko šurman pardeiz’illa, a vet’ vil’pi t’äl’l’ä kerdua старик был при смерти, а ведь остался жив на этот раз
vilpitä
vil’pit’ä v оставаться в живых, выздороветь после болезни; выпутаться из затруднительного положения; pamhašša harva kumban’e žiivatoista ~h в поветрие (мор) редкая животина могла уцелеть
vilškua
vil’šk||ua v descr вилять, петлять; увёртываться; hawgi veješšä ~aw, ei šua noštua щука в воде увёртывается из стороны в сторону, никак не вытащить
vilu
vilu
  1. s холод; ~lla kibri kaikki kukat холодом побило все цветы; ~h kiänd’i повернуло на холод; kagrua kül’vet’äh aivoin, ~o hiän ei varaja овёс сеют рано, холода он не боится; ~lla puistaw знобиттрясёт холодом
  2. a холодный; tuwlow ~šta rannašta дует с северахолодной стороны’; ~h higeh rabai в холодный пот бросило; vieraš randa – ~ randa чужая сторонахолодная сторона; ~šta hiil’ešt’ä tulda et šua флк. из холодного угля огонь не добудешь
viluččane
vilučča||n’e a см. viluhko üöt šügüžüpuoleh ollah jo ~zet ночи ближе к осени уже довольно холодные; vez’i rengil’öis’s’ä s’inčošša ~ вода в вёдрах в сенях холодноватая
viluhko
viluhko a холодноватый, прохладный; ~ šiä холодноватая погода
vilukkane
vilukkan’e a см. viluhko vez’i ~, üö pimiekkän’e вода холодноватая, ночь темноватая
viluldi
viluldi adv холодно; ~ tuwlow холодно дует; ~ vaššattih, kuin vierašta как чужого, холодно встретили
vilumua
vilu|mua s суглинок; mua valgienke šavenke ~ земля со светлой глинойсуглинок; l’eibä ~mualla pahoin kažvaw хлеб на суглинке растёт плохо; ср. šavimua, šihumua
vilunahka
vilu|nahka s всг. озноб; l’ükkiw ~nahkah бросает в озноб; ср. hibiehiiri
viluranda
vilu|randa s север; pimieh ~randah ei tahota i kaččuo, ei kun päiväzennowžuh на мрачный север и смотреть не хочется, не то что на восток
vilušeppä
vilu|šeppä s слесарь; možot šuaw ~šepäl’l’ä kl’äppie t’ämä rawdapala? может слесарю удастся заклепать этот кусок железа?
viluššuttua
viluššutt||ua v caus
  1. остудить, дать остынуть; reppänän šalbuat, što ei ~ kül’üö волоковое отверстие закроешь, чтобы не выстудить баню
  2. охладить чувства; внушить равнодушие; akka ~i poijan min’n’ah старуха охладила сына к невестке
vilušti
vilušti adv см. viluldi
viluštua
viluš||tua v caus см. viluššuttua 1; kiwguada en l’ämmit’t’än kakši päiviä, ünnäh ~šiin pert’in я не топил два дня печь, совсем выстудил избу
viluštuačie
viluštuač||ie v refl см. viluštuo 1; üöt ~etah i pimet’äh ночи становятся холодными и тёмными
viluštuo
viluštu||o v refl
  1. холодать; остывать; Pokrovašta ~w, možet i lunda laškie с Покрова похолодает, может и снег выпасть; Jumala laškow kiven jogeh, vez’i ~w, ei voi kupaija поверье Бог опустит камень в реку, вода остынет, купаться нельзя
  2. охладевать (о чувствах); nuoret ruvettih ~mah toin’e toizešta молодые стали остывать друг к другу
viluttava
viluttava a см. viluhko vuaša ~ холодноватый квас