viluštua
vinguri
viluštua
viluš||tua v caus см. viluššuttua 1; kiwguada en l’ämmit’t’än kakši päiviä, ünnäh ~šiin pert’in я не топил два дня печь, совсем выстудил избу
viluštuačie
viluštuo
viluštu||o v refl
- холодать; остывать; Pokrovašta ~w, možet i lunda laškie с Покрова похолодает, может и снег выпасть; Jumala laškow kiven jogeh, vez’i ~w, ei voi kupaija поверье Бог опустит камень в реку, вода остынет, купаться нельзя
- охладевать (о чувствах); nuoret ruvettih ~mah toin’e toizešta молодые стали остывать друг к другу
viluttava
vilvettiä
vil’vet’||t’iä v descr трепетать, колебаться; puwšša l’ehüöt ~et’äh на дереве трепещут листочки
vindžalleh
vindžalleh adv скособочившись, перекосившись; verejä šeizow ~, ün’n’äh langiemiz’iin ворота перекосились ‘стоят перекосившись’, готовы упасть
vindžisteliečie
vindžis’t’el’ieč||ie v refl капризничать, хныкать, кукситься; rubiew lapši ~emäh, pane muata ребёнок будет кукситься, уложи спать; ср. riemaštel’iečie
vindžistyö
vindžis’t’üö v refl покоситься, покривиться; verejän’e vindžis’t’ü, pahoin avawduw калитка покосилась, с трудом открывается
vingahazeldi
vingahazeldi adv см. vingalleh Kuz’mičča vingahazeldi pil’l’is’t’i yhen šilmän Кузьмич недоверчиво прищурил один глаз
vingahella
vingah||ella v freq повизгивать, поскуливать; koira ~telow čiepis’s’ä собака повизгивает на цепи
vingahtua
vingaht||ua v взвизгнуть; koira ei ois’ ~an, n’iken ei kuwluštais’ если бы собака не взвизгнула, никто не услышал бы
vingahuttua
vingahutt||ua v descr caus
- скрипнуть чем-л.; ~ ovie скрипнуть дверью
- громко заиграть; šoittuo ~i kun humalahin’e он громко заиграл на гармони, как пьяный
- огреть, ударить по уху; ~aw vaštah korvajuwreh в ответ он двинул по уху
vingalleh
vingalleh adv искоса; недружелюбно, недовольно; mänet, n’in ruvetah kačcomah šuwreštah, ~ придёшь, так начнут разглядывать [тебя] пренебрежительно, искоса
vingeh
vingeh a поэт. ветреный; резкий, холодный; ewlun t’eil’ä üöšijaz’ie ~illa talviüöhüz’il’l’ä флк. не бывало у вас ночлега в холодные зимние ночки (из причитания по погибшим в войну мужу и сыну); oletgo izbuaviečennun ~ista vilurandaz’ista флк. избавилась ли ты от ветреных холодных сторонушек
vingeri
vingeri a см. vingeh ~ pimie randa, igävä šin’n’e päin i kaččuo холодная тёмная сторона [небосвода], тоскливо туда и смотреть
vinguldua
vingul||dua v descr mom повизжать, попищать; kaz’inpoijat ~lettih i iän’is’s’üt’t’ih котята попищали немного и притихли
vinguo
vingu||o v descr визжать, скулить; пищать, хныкать; kaz’inpoijat ~tah, ečit’äh muamuo котята пищат, ищут мать; lapšet pöl’l’äššüt’t’ih ukonjürüö, ruvettih ~mah дети испугались грома, начали хныкать; počin šüöt’iin, a hiän s’orowno ~w я накормил поросёнка, а он всё равно визжит; ср. vanguo
vinguri
vingur’i s пискля, пискун; kolme ~е upotti, jät’t’i ühen трёх пискунов [котят] он утопил, оставил одного