volničaija
vorohnie
volničaija
vol’n’ičai||ja v безобразничать, озорничать; lapšet ~jah savušša дети озорничают в саду; ris’s’it šorrettih, šiämeššä kiriköššä ~dih кресты свалили, внутри церкви набезобразничали
volničča
vol’n’ičč||a s озорник, шалун, баловник; brihalapšie ~oida üöh šuat pihalda kod’ih et aja мальчишек-озорников до ночи с улицы домой не загонишь; ~ua ei šua kiel’d’iä, šanua ei kuwndele озорника никак не унятьне слушается; ср. koira 2
voloččiečie
voloččieč||ie v refl волочиться, тащиться тяжело и долго; puolelda dorogua ~iin järel’l’äh с половины дороги я потащился обратно; vähäs’t’ä ei fat’i, l’iew ~ toizičči [дров] немножечко не хватит, придётся тащиться ещё раз
volokovoi
volokovoi a волоковое (окно, отверстие); šavu uid’iw, i ~n ikkunan šalvatah lawvalla дым выйдет и волоковое окно закроют доской; ol’i pert’izeššä üks’i ikkuna, a toin’e ol’i ikkunan’e ~ alahana в избушке было одно окно, а второе, волоковое окошечко было внизу
volosnoi
volosnoi a волостной; ~ piisar’i istuw stolan tagana, kartus’s’i piäššä волостной писарь сидит за столом, на голове картуз
volosti
volos’t’i s волость; Prudova i Kurgina oldih Tresnan ~e Прудово и Курганы были Трестенской волости
vongahella
vongah||ella v descr freq от vongahtua; kaz’i ~telow oven tagana кошка помяукивает за дверью
vongahtua
vongaht||ua v descr mom взвыть; взвизгнуть; koira kerdah ~i, kun ožattih собака сразу взвыла, как будто ударили; см. ulvahtua, vingahtua
vonguo
vongu||o v descr
  1. выть; издавать воющие звуки; pert’inpiäl’l’ä ~tah kaz’it на чердаке воют коты; tuwl’i ~w, jalloilda šordaw ветер воет, с ног валит; ср. ulvuo
  2. громко плакать; жалобно просить; illalla kod’ih tulet, kaikin ~tah šüwvä вечером домой придёшь, все просят есть; ср. n’urguo
vonguttua
vongut||tua v descr caus заставлять выть, визжать; el’ä ~a koirua, lašše čiepis’t’ä не заставляй собаку выть, спусти с цепи
vora
vor||a
  1. s вор; üöl’l’ä ~at oldih ogordašša ночью в огороде побывали воры; ol’i en’n’ein heboz’in ~ua, heboz’ie vied’ih i müöd’ih ed’embiänä jarmankoilla были раньше конокрадыворы лошадей’, лошадей уводили и продавали на ярмарках; ~ah varua ei pie pid’iä флк. на вора полагаться нельзя; ~ hot’ šein’ät jät’t’äw, palo kaikki keriäw флк. вор хоть стены оставит, пожарвсё заберёт
  2. a воровской, вороватый; блудливый; šie vardeil’ieče n’äid’ä ~ie brihoida ты остерегайся этих вороватых парней; ~ua hevos’t’a aijalla et pie блудливую лошадь изгородью не удержишь
vorakulu
vora|kulu s всг. воришка; turrušša tavotettih ~kulun на ярмарке поймали воришку
voreuduo
vorew||duo v refl пристраститься к воровству, кражам; mužikka ~du, ei i t’ürmiä varaja мужик стал красть и тюрьмы не боится; l’ehmät ~vuttih, uijitah kar’jašta orahilla коровы стали блудливыми, уходят из стада на зеленя
voreuttua
vorewt||tua v caus приучить к воровству, допустить возможность для воровства; et vaštual’l’un čiboida, iče ~iit hiät вовремя не загоняла домой коз, сама ты их и приучила блудничатьворовать
voroga
vorog||a s ворог, враг; hiirel’l’ä šuwrembua kaz’ie ~ua ew для мыши нет большего врага, чем кошка
voroha
voroh||a s ворох (зерна); posuadan puičet, olguzet keriät, a rugehet ~ah ряд [снопов] обмолотишь, соломку подберёшь, а рожь в ворох; tuwlduas’s’a ~ua avuat verejät вея зерноворох’, откроешь ворота; ~ašta jo eris’ i otat n’en’äjüvät из вороха уже отдельно и берёшь головку (отборное зерно)
vorohalabie
voroha|labie s широкая лопата для сгребания зерна с тока в ворох; jüvät viel’ä kerran viškualet ~labiella зерно ещё раз провеешь широкой лопатой
vorohnie
vorohn’i||e v ворохнуть, разгрести; тронуть; hein’ät ~mma, i kegoh složie aiga сено переворошим и в стог класть время; sruas’t’i on n’äid’ä griboida i ~, parembi pois’ viššata эти грибы страшно и трогать, лучше выкинуть