vingutella
viritellä
vingutella
vingut||ella v freq от vinguttua; kaz’i ~telow hiird’ä: laškow i tuaš püwd’äw кошка заставляет мышь пищать: выпустит и опять поймает
vinguttua
vingut||tua v descr
  1. caus заставлять визжать, скулить; poččie ~etah, što hukka kuwl’iis’ поросёнка заставляют визжать, чтоб волк услышал
  2. стегать, хлестать; üks’i paha pahottaw, pit’il’l’ä vičoilla ~taw флк. один злодей тиранит, длинными прутьями стегает
  3. пиликать, играть; opaštet’iečow šoittamah, ~taw šoittuo ül’i illat учится играть на гармошке, пиликает целыми вечерами
virahtua
virah||tua v прикорнуть, вздремнуть; прилечь; vain ~iin karžinlawvalla, jo i noššatetah я только успел прикорнуть на голбце, уже будят; hein’aigah ew konža ~, kačot, pil’vi nowžow в сенокос некогда прилечь, смотришь, туча поднимается; ср. n’ukahtua
virba, virbane, virbo
vir||ba, ~ban’e, virbo всг. s верба (дерево и ветки); ~ aivoin kukkiw всг. верба цветёт рано; šuovattana katkuamma i varuššamma ~vat в субботу наломаем и приготовим ветки вербы; ~van ketut kuivuat, heis’t’ä l’iew kellas’t’a kruaskua кору вербы высушишь, из неё получается жёлтая краска; Jürginä žiivattua ~bazella ajetah, šid’ä žen polossalla i pis’s’et’äh в Егорий скотину выгоняют вербочкой, потом её втыкают на полосе
virbanedeli
virba|n’ed’el’i s вербная неделя; ~n’ed’el’il’l’ä huomnekšešta kül’mät’t’äw, l’iew hüvä künd’ö если в вербную неделю с утра подмораживает, то будет удачная пахота; naizet ~n’ed’el’iks’i pešt’ih pert’il’öid’ä женщины к вербной неделе мыли избы
virbapuu
virba|puw s верба (дерево); ~puwda en’ämbi kažvaw ruwččarandua müöt’ верба больше растёт по берегу ручья; keviäl’l’ä aivokkazeh ~puwšša keldazet bir’azet раненько весной на вербе распускаются жёлтенькие серёжки; ср. virba
virbapyhäpäivä
virba|pühä|päivä s вербное воскресенье; см. virvat
virbi
vir||bi s дратва; šuvaštua ~ всучить щетину в дратву; ~ven vuarutah hüväzešti дратву как следует натрут варом; ombelet ~vel’l’ä per’odan i šiären üht’eh сошьёшь дратвой переда и голенища вместе; paimen bremozeh šoittaw, žiivatat tullah kun ~beh пастух играет в рожок, скотина веровочкой тянетсякак в дратву
virbie
vir||bie v легонько постегать пучком вербы кого-л. близких утром в вербное воскресенье; huomnekšella nowžemma virboina, l’ähemmä Os’o-d’iäd’ön ~vimma в вербное воскресенье утром встаём, идём хлестать вербой дядю Осипа
virda
vir||da s течение, быстрина; ~ralla müöd’äh по течению; vägövä ~ сильное течение; meččiä laškima jogeh ~dua müöt’ Maksuat’ihah лес мы сплавляли по реке в Максатиху; kala maguaw ~ralla vaštah рыба спит навстречу [головой] течению
◊ piäššä ~ran piäl’l’ä оказаться в более благоприятных обстоятельствах
virdane
virda||n’e s ручеёк; струя; keviäl’l’ä lapšet kohennellah ~z’ie весной дети направляют ручейки; kuivettih kaikki ~zet высохли все ручейки
virdavezi
virda|vez’i s проточная вода; ~vejet on ves’ma kallehet поверье текучие воды очень почитаемыдорогие
virduaja
virduaj||a a текучий, проточный; ~ua vet’t’ä et pie текучую воду не удержать; hal’ien’e t’ät’äz’en’i, prost’iel’ieče šie omista l’iäd’ül’ämbümäz’ist’ä, ~az’ista ved’üz’is’t’ä флк. дорогой батюшка, попрощайся ты с родным домом, с текучею водицей
viriellä
viriel’||l’ä v freq загораться, вспыхивать; kuivattih ahošta, bivalo riihet i ~d’ih насадку [снопов] сушили, бывало, риги и загорались
virikeh
vir’ik||eh s растопка, лучина для разжигания дров; lohokšešta n’imid’ä, hallokši al’i ~kehekši из сердцевины дерева ничего [не получается], или на дрова, или на растопку; ~kehet раlettih, kiwgua tupehtu, hot’ it’e растопка прогорела, печь потухла, хоть плачь
virimäzillä
vir’imäz’il’l’ä adv: olla ~ быть настороженным (о капкане и пр.); hukin jäl’l’el’l’ä on ~ rawvat, vain hukka kuwlow по волчьему следу насторожен капкан, но волк чует
viristyö
vir’is’||t’üö v refl загореться, воспламениться; hallot ~s’üt’t’ih дрова загорелись; tul’i ~t’ü, a ei t’iet’ä, mis’t’ä šüt’t’ü вспыхнуло, но не знают, отчего загорелось; kolmandena piänä ~t’ü guomno на третий день загорелось гумно; ср. šüt’t’üö
viritellä
vir’it||el’l’ä v freq от virit’t’iä I; ~t’el’i miwla valgiet vahatuohukšuot зажгла она для меня белые восковые свечи