vezirakko
vetkätä
vezirakko
vez’i|rakko s водяная мозоль, волдырь; ~rakot viel’ä kibuz’emmat, kun puhetah водяные мозоли ещё болезненнее, когда лопнут
vezirengi
vez’i|rengi s ведро для воды; ei mahu jo ~ avandoh ведро для воды уже не влезает в прорубь; ~ pit’kä i jügie ведро для водыдлинное и тяжёлое
vezirotta
vez’i|rotta s водяная крыса, выхухоль
vezirumenča
vez’i|rumenča s всг. бот. полушник (Isoétes sp.); čikot pez’iečettih hüväl’l’ä muilalla, voidi̮ačettih ~rumenčalla сёстры вымылись хорошим мылом, намазались корнем полушника
vezišuoni
vez’i|šuon’i s жила (водоносная); kaivošša vet’t’ä ol’i vähä: ewlun hüviä ~šuonda воды в колодце было мало: не было хорошей жилы; butki kažvaw mis’s’ä ~ on l’äššä дягиль растёт там, где близко водоносная жила
vezišuu
vez’i|šuw a и s слюнявый; слюнтяй; regänen’äšt’ä l’iew mieš, ~šuwšta ei l’ie флк. из сопливого получится человек, из слюнтяяслюнявого’ – нет
vezitilka(ne)
vez’i|t’ilka(n’e) s капля воды; puissalla ~t’ilkat kukista встряхни капли воды с цветов; ehottel’iit šie vedrehil’l’ä ~t’ilkaz’illa флк. угощала ты чистыми капельками воды
vezitorokkana
vez’i|torokkana s жук-плавунец; püwvet’äh muššan ~torokkanan, že purow griiz’in поймают чёрного водяного жука, тотнадкуситгрыжу; см. luwtorokkana
veža, vežane
vež||a, ~an’e s побег, отросток; smorod’inan tuhjot annettih äijän ~ua кусты смородины дали много побегов; müt’t’üöt kannot, muozet i ~at каковы пни, таковы и побеги; kukan ~an’e miwla väl’iän juwrdu отросточек цветка у меня быстро укоренился; l’iijat ~at pomidorilda kato лишние побеги у помидор оборви
vežahtuo
vežahtu||o v зарастать порослью, побегами; ogordan perä ~n vanhašta n’iin’ipuwšta зады огорода заросли порослью от старой липы
vet
vet particl ведь; ~ aijalleh kergiemmä kod’ih ведь вовремя домой успеем; hot’ ewlun šoma t’üt’t’ö, a ~ ožakaš хотя девушка не была красивой, а ведь счастливая
vetendiä
vet’en’d’iä v разбавлять, пропитывать, насыщать водой; pit’il’l’ä vihmoilla i gribat mečäššä vet’en’d’i, l’iet’t’ih kun löt’öt продолжительными дождями пропитало влагой грибы в лесу, они стали как лягушки
vetkoi, vetkoine
vetkoi, ~n’e a тонкий, гибкий; hermakka ~ kukka нежный, гибкий цветок; t’üt’t’ön’e ew šuwri kažvuon, ~n’e девочка небольшая ростом, тоненькая
vetkyö
vet’küö v refl разжижаться, становиться слабее по концентрации (о настое, растворах и т. п.); kiis’el’i l’iijäšti vet’kü кисель стал излишне жидким
vetkä
vet’kä a
  1. жидкий, некрепкий(о настое, растворах); ~ viina слабое вино; ср. vieno 1;
  2. водянистый; juablokat ~t i towkakkahat картошка водянистая и червивая
  3. редкий, неплотный; непрочный; hebozella ~ hän’dä у лошади жидкийредкийхвост; t’eil’ä ~ aida у вас непрочная изгородь
  4. тщедушный, слабосильный; briha pit’ka da ~ парень длинный и тщедушный; ср. notkie 4
vetkäh
vet’käh adv жидко, слабо; pahoin parkittu nahka, ~ кожа продублена плохо, слабо (не крепким раствором)
vetkäldi
vet’käl’d’i adv см. vet’käh
vetkätä
vet’kät’ä v см. vet’en’d’iä