verizä
verška
verizä
ver’iz’ä a см. veriz’ömä 2; ~ makša кровянистая печень
verizömä
ver’iz’ömä
  1. s кровоподтек
  2. a кровавый, насыщенный кровью; багровый; str’ela ožai kun ~ l’enta молния ударила багровойкровавойлентой
veritölpä
ver’i|t’öl’pä s сгусток крови; veri tulow muššiin ~t’öl’piin кровь идет черными сгустками
verivelli
veri|vel’l’i s соплеменник; šuomelazet da karielazet verivel’l’et ollah финны и карелысоплеменники
verka, verkane
verka, ~n’e a тихий, медлительный; ew n’ikonža kiireh ~lla медлительному никогда не спешно; ~ kun važa медлительный как теленок; ~s’t’a hevos’t’a et ül’l’üt’ä: kuin ved’äw, n’iin i ved’äw медлительную лошадь не разгонишь: как идет, так и везет
verkah
verkah adv тихо, медленно; ~ ruado eis’t’üw работа движется медленно
verkaldi
verkaldi adv см. verkah päivä kuluw ~ день идет медленно
verkazeldi
verkazeldi adv потихоньку, понемногу; ~ šärriin kolme regie halguo я потихонечку расколол три воза дров; päivän aloh kaikki az’iet ~ luajimma за день мы понемногу все дела переделаем; ~ i l’eppä l’ümbüw, kerdah i kadaja katkiew флк. исподволь и ольха гнется, круто и можжевельник переломится
verkazellah
verkazellah adv см. verkazeldi hiän vain ~ pagizow он лишь потихонечку разговаривает; ovi ~ avawdu, i tuldih monen keššä pert’ih дверь потихонечку отворилась, и в дом вошли несколько человек
verketä
verke||t’ä v замедляться, становиться тише (о действии); vez’ikol’essun püörind’ä ~nöw движение водяного колеса замедляется
verko
verk||o s
  1. сеть рыболовная; ~uo n’ieglottih lujašta surowvoista kerratuošta langašta рыболовные сети вязали из крепкой суровой сученой пряжи; laškie ~oloja mereh ставить сети в море; n’üt ~oloilla ei anneta kalua püwd’iä теперь сетями не разрешают ловить рыбу
  2. паутина; hämähikkö püwd’äw omah ~oh kärbäz’ie паук ловит сетью мух
verno
verno
  1. adv правильно, верно; hiän pagizow ~ он правильно говорит
  2. particl наверно; ~ et kuwllun t’äd’ä ты, наверное, не слышал об этом
vernoi
vernoi a верный, настоящий; ~ druwgu верный друг; ~ šana šanuo сказать верное слово; ~ vakka ruist’a tuah pirotettu явная мера ржи там рассыпана
vero, verone
ver||o, ~on’e s
  1. порция, количество пищи, съедаемое в один прием; kahta ~uo en šüö двух порций не съем; vanhemman ~on šüöw [ребёнок] ест порцию взрослого; koiralla mänöw iččien ~ собака съедает столько, сколько сампорцию самого’; ei šuanun kül’l’ät’t’el’iečie kül’l’il’l’ä ~oz’illa, vain pid’i kül’l’ät’t’el’iečie igävil’l’ä küwnel’üz’il’l’ä флк. не удавалось поесть сытных обедовпорций’, приходилось насыщаться только горькимитолскливымислезами
  2. всг. пища, еда; bohatašša talošša murginoidih monella purdilolla, a kewhis’s’ä ~ pienembi в богатых домах подавали несколько блюд, а в бедных семьях еда была скромнее; puwtil’l’is’t’a ~uo stolalla ewlun путной еды на столе не было; müt’üs’ n’ero, moine i ~ каково мастерство, такова и пища; см. šüömin’e com ehto-
verryttiä
verryt’t’iä v caus от verdyö: злить, бесить
verryttiäčie
verryt’t’iäčie v refl см. verdyö
veršie
verši||e v вершить, завершать, кончать; šügüžükši ~mmä kojin к осени достроимзакончимдом; keguo monet luwvah, a ~ ei jogohin’e maha многие мечут стог, а вершить не каждый умеет
verška
veršk||a s вершок (мера длины); ül’en ložie ped’äjä ew hüvä, šen’iin čet’vert’ie al’i kuwtta ~ua очень толстая сосна не хороша, эдак в четверть или на шесть вершков [лучше]