vuahtera, vi̮ahtera
vuaruuttua
vuahtera, vi̮ahtera
vuahter||a, vi̮ahtera всг. s клен; ~alla on l’eviet l’ehet prol’iehoin у клёна большие, с разрезами ‘прорехами’ листья; ~ašta luajitah puizutta, luz’ikkua, hiän on kova i kebie из клёна делают бочонки, ложки, он твёрдый и лёгкий; mečis’s’ä ~ua ei kažva, a kül’äl’l’ä on mon’i в лесах клён не растёт, а на деревне их несколько
vuahterahine
vuahterahin’e a кленовый; čirpillä ol’i ~ varži у серпа ручка была кленовая
vuakša, vi̮akša
vuakš||a, vi̮akša всг. s четверть (аршина), пядь; lunda üöššä laški kakši ~ua снегу за ночь выпало две четверти; počči ol’i viit’t’ä ~i̮a pidahutta всг. поросёнок был длиной пять четвертей; vain ~as’t’a l’ähembiänä, n’in ruačeldi ei ois’ lašken лишь на четверть поближе, так живым [рысь] не отпустила бы
vuakšaluguh
vuakšamado
vuakša|mado s гусеница-землемер; ~ harpual’ow okšua müöt’ гусеница-землемер вышагивает по веточке
vuakšittuan
vuakšittuan adv пядями, на пяди (мерить, делить что-л.)
vi̮alenča
vi̮alenč||a s всг. валенок; kengi jalgah ~at обуй на ноги валенки; ukot šuvatah ~oida i kez’äl’l’ä старики любят валенки и летом; см. t’opluha
vualie
vual’i||e v
- валять хлебы; kodvan piekšät, ~t tahašta довольно долго разминаешь, сваляешь тесто; l’eivät stolalla ~tah i šeizatetah kiwguah хлебы на столе сваляют и ставят в печь; jawhošša ~ttu, kiwguašša paissettu флк. в муке обвалянный, в печке испеченный [колобок]
- переваливаться, идти вперевалку; ~w kun ut’a идёт – переваливается как утка
vualu
vualu s
- техн. вал, ворот; kaivolla vet’t’ä noššetah ~lla ein’in vivulla воду на колодце поднимают воротом или очепом
- техн. вал; voizavodalla ~t noššellah pet’kel’ie, ül’ähäd’ä n’eid’ä laššetellah на маслобойне валы поднимают песты, а те сверху падают вниз; kakšivuod’in’e härgä kun ~ двухгодовалый бык как [мельничный] вал
- валок сена; hein’ät kohti ~loista uber’imma mäkel’n’iččäh сено прямо с валков убираем в сарай; kohlita hein’ät ~z’ih разгрести сено в валки
vuar’a
vuar’a s варя; солод, приготовленный для варки пива в один прием; kaiken ~n kiehutetah kuhmilla kivil’öil’l’ä весь солод вскипятят раскаленными камнями; mit’üš on ~, šuwri il’i pien’i, n’iin viid’iw olutta какова варя, большая или маленькая, столько и ‘так’ получится пива
vuardua, vi̮ardi̮a
vuar||dua, vi̮ardi̮a всг. v обделять; обижать; eigo jo l’eibäpalalla ~reta? не обделяют ли куском хлеба?; jagaja omua kät’t’ä ei ~ra делящий себя ‘свою руку’ не обделит
vuarna, vi̮arna
vuarn||a, vi̮arna всг. s вешалка, гвоздь для одежды и пр.; nahkan n’iluššiin da ~ah riputiin шкуру я ободрал да на вешалку ‘гвоздь’ повесил; ~oissa pal’tot, turkit riputah на вешалках висят пальто, шубы; perehešt’ä erottuoh kolme vuotta pid’äw ruadua vain ~oih varoin флк. отделившись от семьи, три года на одни вешалки надо работать
vuarnahane
vuarnaha||n’e s шип, острый выступ на инструменте, орудии; tuahihangolla čorpin n’okissa oldih ~zet у вил для погрузки навоза на концах зубьев были острые выступы
vuaru, vi̮aru
vuaru, vi̮aru всг. s вар (сапожный); rugua luajittih ped’äjäšt’ä, ruvašta luajittih ~o живицу получали из сосны, из живицы делали вар; virven piäh pandu šijan šuvaš, virbi hüviin ~lla vuaruttu в конец дратвы всучена свиная щетина, дратва хорошо натерта варом
vuarupaikka
vuaru|paikka s кусок кожи с варом, которым натирают дратву; ~paikalla šin’n’e-t’änne vejäl’l’ät virbie müöt’ куском кожи с варом проведёшь туда‑сюда по дратве
vuaruta
vuaruta v натереть, залить что‑л. варом; šugahat ~t, rugawtat, luajit šotkan делают щётку: щетину заливают варом, живицей
vuaruuduo
vuaruw||duo v refl натереться, запачкаться варом; virveštä kämmenet ~vuttih ладони запачкались варом от дратвы
vuaruuttua
vuaruwttua v см. vuaruta