vaššukšeh
vašteizet
vaššukšeh
vaššukšeh adv см. vaščokkah
vaššuš
vaššuš s помеха, препятствие, преграда
vaššuštua
vaššuštua v см. vaššata 2
vašta II
vašta II
  1. adv только (что); ~ tul’i kod’ih он только что пришёл домой
  2. particl только, лишь; t’üt’öl’l’ä ol’i ~ kuwžitoista vuotta девушке было только шестнадцать лет; mie šiin’e ~ hänen kekšiin я только тут заметил его
vašta, vaštane I
vaš||ta, ~tan’e I s веник; koivun’e ~ берёзовый веник; šivoin kümmenen kammiččua ~tua я связала десять пар веников; ~šalla püwhit’äh dorogan ed’izeh andilašta pihalla šuaten до двора перед невестой метут веником дорогу; t’üt’öt köl’biet’äh ~taz’illa kukista девушки парятся веничками из цветов
vaštah
vaštah adv
  1. навстречу; ~ tuwlow дует встречныйнавстречуветер; hukka ~ tul’i навстречу пришел волк
  2. в ответ; kenollow iän’d’ä andaw ~ кто-то в ответ даёт голос; otat poigazen, ~ ana n’iegla возьмёшь котенка, в ответ дай иголку 2 postp против чего-л., навстречу чему-л.; mečäššä bivajet i muatah, vain üöl’l’ä ~ jiähäh бывает в лесу и спят, если к ночинавстречу ночиостанутся; tuwlella ~ on paha puhuo флк. против ветра трудно дуть
    ◊ ~ šanuo возразить
vaštahaga
vašta|haga s незаинтересованный (в чём-л.); нерасположенный (к чему-л.); делающий что-л. с неохотой; mie en l’ähe vaštahagal luoh не пойду я к нежелающему [это делать]
vaštahagane
vašta|hagan’e a незаинтересованный (в чём-л.); нерасположенный (к чему-л.); делающий что-л. с неохотой
vaštahine
vaštahi||n’e s ровня, пара; hiän ew miwn ~ он мне не ровня; omua ~s’t’a en vuottuačen [с войны] своей пары я не дождалась; ср. vaštin’eh
vaštakkaziin
vaštakkaz’iin adv друг против друга; ~ issutah stolan tagana сидят за столом друг против друга
vaštakoivu
vašta|koivu s берёза с гладким, мягким листом; et jogo koivušta katkua vaštua, ečit ~koivuo не с любой березы ломаешь веники, ищешь берёзу с мягким, гладким листом; ср. mal’ča
vaštaniekka
vaštan’iek||ka s встречный (путник, ездок); ois’ hos’ ~kua, küžüz’iin dorogua попались бы хоть встречные, спросил бы дорогу; ewle n’i ~kua, n’i müöd’än’iekkiä нет ни встречного, ни попутчика; jogo ~an tavotan нагоню каждого встречного
vaštapaissettu
vašta|paissettu a свежеиспеченный; ~paissetuot möwküt katetah puhtahalla käz’ipaikalla свежеиспечённые караваи накроют чистым полотенцем
vaštapivo
vašta|pivo s всг. «встречный сноп» (отработка за помощь в трепании льна); vivotah vet n’el’l’än-viijen, l’ähet ši̮amah ~pivuo лен треплют ведь вчетвером, впятером, идёшь отрабатывать «встречный сноп»
vaštašyndyn
vašta|šün’d’ün a новорожденный; ei šua püz’üö jalloilla kun ~šün’d’ün’n’ül’l’ä važalla как новорожденному телёнку не удержаться на ногах
vaštatuuli
vašta|tuwl’i s встречный ветер; ~tuwlella očan halguaw встречным ветром лоб расколет; ср. müöd’ätuwl’i
vaštauduo
vaštawdu||o v refl см. vaštuačie aššut L’ükül’dä, a podvoda šiwla ei ~n? ты идёшь из Иванькова, не встретилась ли тебе подвода?; kun’i omah ei ~nnun, šin’i ei nainun пока [он] не наткнулся на свою, не женился
vašteizet
vašteizet s pl послесвадебный обряд, когда родные невесты идут в дом жениха, отгостки