vaššata
vaštatuuli
vaššata
vaš||šata v
- встречать; l’äks’i ~tuamah gos’t’ie hebozella [он] поехал на лошади встречать гостей; nuorie ~šatah venčalda turkiloilla, ozralla i obrazoinke молодых с венца встречают шубами, [подстеленными под ноги], житом и образами; mužikat kirvehüz’iin ~šattih l’itvua мужики с топорами встречали литву
- перечить, возражать; ~tuaw jogo šanan перечит каждому слову
- стукнуть, вывихнуть (палец); peigalon ~tain я стукнул большой палец
- перен. останавливать; отводить; ~tai verda она заговаривала (останавливала) кровь; ~tuat ragehen rieht’il’äl’l’ä, vain ei pergais’ l’eibie поверье отводишь град сковородкой, лишь бы не побило хлеба
◊ ~ taigina подбивать тесто; huomnekšella taiginan šotet, ~tuat утром подмешаешь тесто, подобьёшь
vaššen
vaššen postp см. vaš bökähüt’ä kossa puwda ~ прислони косу к дереву; buabo t’üön’d’i vunukan šieglua ~ rewnahizeh бабка отправила внука за решетом к соседям; lampatas’t’a virit’et’äh obrazoin ieššä pruazn’ikoin ~ лампадку зажигают перед образами накануне праздников; Iivanan päiviä ~ toko ečit’t’ih uarehie в канун Иванова дня обычно искали клады
vaššukšeh
vaššukšeh adv см. vaščokkah
vaššuš
vaššuš s помеха, препятствие, преграда
vaššuštua
vaššuštua v см. vaššata 2
vašta II
vašta II
- adv только (что); ~ tul’i kod’ih он только что пришёл домой
- particl только, лишь; t’üt’öl’l’ä ol’i ~ kuwžitoista vuotta девушке было только шестнадцать лет; mie šiin’e ~ hänen kekšiin я только тут заметил его
vašta, vaštane I
vaš||ta, ~tan’e I s веник; koivun’e ~ берёзовый веник; šivoin kümmenen kammiččua ~tua я связала десять пар веников; ~šalla püwhit’äh dorogan ed’izeh andilašta pihalla šuaten до двора перед невестой метут веником дорогу; t’üt’öt köl’biet’äh ~taz’illa kukista девушки парятся веничками из цветов
vaštah
vaštah adv
- навстречу; ~ tuwlow дует встречный ‘навстречу’ ветер; hukka ~ tul’i навстречу пришел волк
- в ответ; kenollow iän’d’ä andaw ~ кто-то в ответ даёт голос; otat poigazen, ~ ana n’iegla возьмёшь котенка, в ответ дай иголку 2 postp против чего-л., навстречу чему-л.; mečäššä bivajet i muatah, vain üöl’l’ä ~ jiähäh бывает в лесу и спят, если к ночи ‘навстречу ночи’ останутся; tuwlella ~ on paha puhuo флк. против ветра трудно дуть
◊ ~ šanuo возразить
vaštahaga
vašta|haga s незаинтересованный (в чём-л.); нерасположенный (к чему-л.); делающий что-л. с неохотой; mie en l’ähe vaštahagal luoh не пойду я к нежелающему [это делать]
vaštahagane
vašta|hagan’e a незаинтересованный (в чём-л.); нерасположенный (к чему-л.); делающий что-л. с неохотой
vaštahine
vaštahi||n’e s ровня, пара; hiän ew miwn ~ он мне не ровня; omua ~s’t’a en vuottuačen [с войны] своей пары я не дождалась; ср. vaštin’eh
vaštakkaziin
vaštakkaz’iin adv друг против друга; ~ issutah stolan tagana сидят за столом друг против друга
vaštakoivu
vašta|koivu s берёза с гладким, мягким листом; et jogo koivušta katkua vaštua, ečit ~koivuo не с любой березы ломаешь веники, ищешь берёзу с мягким, гладким листом; ср. mal’ča
vaštaniekka
vaštan’iek||ka s встречный (путник, ездок); ois’ hos’ ~kua, küžüz’iin dorogua попались бы хоть встречные, спросил бы дорогу; ewle n’i ~kua, n’i müöd’än’iekkiä нет ни встречного, ни попутчика; jogo ~an tavotan нагоню каждого встречного
vaštapaissettu
vašta|paissettu a свежеиспеченный; ~paissetuot möwküt katetah puhtahalla käz’ipaikalla свежеиспечённые караваи накроют чистым полотенцем
vaštapivo
vašta|pivo s всг. «встречный сноп» (отработка за помощь в трепании льна); vivotah vet n’el’l’än-viijen, l’ähet ši̮amah ~pivuo лен треплют ведь вчетвером, впятером, идёшь отрабатывать «встречный сноп»
vaštašyndyn
vašta|šün’d’ün a новорожденный; ei šua püz’üö jalloilla kun ~šün’d’ün’n’ül’l’ä važalla как новорожденному телёнку не удержаться на ногах
vaštatuuli
vašta|tuwl’i s встречный ветер; ~tuwlella očan halguaw встречным ветром лоб расколет; ср. müöd’ätuwl’i