vagavuš
vahualiečie
vagavuš
vagavu||š s степенность, серьезность; обходительность; t’üt’t’ö ~olla l’embie šuaw девушка своей степенностью добьется успеха
vaglita
vagl||ita v жрать, жадно и много есть; l’ehmä ugodiečow orahilla, ~uaw šüöččiečömiz’ih šuat попадет корова на озимые, нажрется до объедения
vago
vag||o s борозда (земли); kaivoin kakši ~uo juablokkua я выкопал две борозды картофеля; vavot ajua нарезать борозды; vanha vavolda ei ševo флк. старый с борозды не собьется
vagota
vagota v см. vaguol’l’a
vagual’l’a
vagual’||l’a v
  1. freq от vagata
  2. наставлять, унимать, оберегать; ~ pahašta az’iešta оберегать от дурных дел; et kiel’d’el’e, et ~е, annat andiekši не унимаешь, не наставляешь, прощаешь
vaguol’l’a
vaguol’l’a v окучивать, нарезать борозды; aiga ~ juablokat, korgiekši on kažvan пора окучивать картошку, [уже] высокая
vaha
vaha s воск; tuohušta valettih ~šta свечи лили из воска; ~ palo i t’ippu stolalla воск горел и капал на стол; pöl’l’äšt’ü, iho valgoi kun ~ он испугался, лицо побледнело как воск
vahahine
vahahi||n’e a восковой; ~ tuohuš makšo s’emitkan восковая свеча стоила семишник (две копейки)
vahakaš
vahak|| a вощеный; ~kahalla virvel’l’ä kebiembi ommella вощеной дратвой легче шить
vahata
vah||ata v вощить; virbie ~uan, hiän l’iew l’ibiembi дратву я навощу, она станет более скользкой
vahatuohuš
vaha|tuohuš s восковая свеча; virit’t’el’i valgiet ~tuohukšuot jumaloilla ed’eh она зажгла белые восковые свечки перед иконами
vahauduo
vahawduo v refl навощиться, покрыться воском; jumalakoda vahawdu tuohukšista божница покрылась воском от свечей
vahauttua
vahawttua v см. vahata
vahna
vahn||a a см. vanha ennen ~ah aigah прежде, в стародавние времена; en muissa ~oida šanoida я не помню старых слов; ~at t’opluhat старые валенки
vahnačču
vahnačču a и s см. vanhačču ~ laiska kaz’i ei püwvä hiird’ä старая лентяйка-кошка не ловит мышей
vahnahko
vahnahko a см. vanhahko juablokat jo ~t, ei tahota i keit’t’iä картошка старовата, и варить не хочется
vahnalleh
vahnalleh adv см. vanhoilleh aitašša kaikki ~: otettu ew n’imid’ä в кладовой все по-прежнему: ничего не украденоне взято
vahualiečie
vahual’ieč||ie v refl разевать рот, оглядываться по сторонам; ~ow kaikkih randoih, ei kačo jalloin alla он разевает рот по сторонам, не смотрит под ноги