varata I
vardova
varata I
vara||ta I v бояться; остерегаться, опасаться; lapšet ~tah kül’än härgiä дети боятся деревенского быка; mie üks’iin en ~n kül’üššä viduo я не боялась одна трепать лен в бане; kagra ei ~ja tuorešta muada овес не боится сырой земли; vet’t’ä suad’ibakši pert’ih ei tuodu, otettih kohti kaivošta; ~ttih rikošta поверье воду к свадьбе домой не носили, брали прямо из колодца: остерегались порчи; laiska ruaduo ~jaw ленивый работы боится; kondie on i hebozella ~ttava и лошади надо медведя опасаться
varata II
vara||ta II v см. varuštua halguo ~imma kahekši talvekši дров припасли мы на две зимы; vaššan ~tah ka tuah веник приготовят вот сюда
varatoin
varatoin a бедный, неимущий
varauttua
varawtt||ua v impers боязно, вызывать боязнь; puwn alla ~aw šeizawduo ukonjürün aigah боязно становиться под деревом во время грозы; kel’l’ä ~aw, ših i karahtaw кому боязно, на того и наскочит
varavelli
vara|vel’l’i s дорогой, братец (обращение к чужому человеку); tule, tule meil’ä, ~ заходи, заходи к нам, дорогой
varba, varbane
var||ba, ~ban’e s ветка; прут; стебелек кустистого растения; puwšša ~ban’e ei l’ekaha на дереве веточка не шелохнется; čuajukši kuivaimma mančikan, vavarnon, buolan kukkie i ~boida на чай сушили мы цветы и стебли земляники, малины, брусники; vaššašša l’ehet kirvottih, jiäd’ih ühet ~vat листья с веника осыпались остались одни прутья; ajaw lambahie ~bazella загоняет овец прутиком; ср. okša, veža, vičča
varbahuziin
varbahuz’iin adv на цыпочках, nowže ~ i t’äwt’ät pal’čalda möwkün приподнимись на цыпочки и достанешь с полки каравай
varbakaš
varbak||aš a ветвистый; ~kahan koivuzen l’eikkain vaštoih varoin ветвистую березку я срубил на веники
varbeikko
varbeikk||o s кустарник, молодая поросль; čibat šipl’it’äh ~uo козы щиплют листву кустарника
varbeuduo
varbew||duo v refl окрепнуть, встать на ноги; приобрести самостоятельность; lapšet ~vuttih vähäzel’d’i дети немного окрепли; n’üt nuoret väl’iän ~vutah теперь молодые быстро становятся на ноги
varbeutella
varbewt||ella v freq растить, воспитывать; сохранять; kaikki bir’azet ~tel’iin я сохранил всех ягнят
varbeuttua
varbewt||tua v вырастить, воспитать; сохранить; ~ettih t’iät hot’ i vierahat, a kun omat omazet хоть вас воспитали и чужие, а как свои – родные; šais’go kaikki t’ipat ~ šügüžüh šuat удалось бы сохранить всех цыплят до осени
vardalo, vardalone
vardal||o, ~on’e s туловище, стан; puolen ~uo otti парализовало ‘взяло’ половину тела; vaibunnun ~ozen müö kaimual’imma kallehize kalmaz’ih флк. усопшую ‘усталый стан’ похоронили ‘проводили’ мы в дорогих могилках; ei ihuo illas’t’ua, ei ~uo val’l’aštua не с лица нам воду пить ‘красота не для ужина, стан не для упряжи’
vardeiččija
vardeiččij||a
- s сторож, караульный; müt’üš ~, kun ew ružjua? что за сторож, коли нет ружья?; bajari pan’i hebozella kolme ~ua флк. барин приставил к лошади трех сторожей
- a бережливый, экономный; ~alla l’öwd’üw šüöjä у экономного найдется едок
vardeičeldua
vardeičel||dua v mom от vardeija; ~la čipoida kanahawkašta покарауль цыплят от коршуна
vardeija
vardei||ja v караулить, сторожить; беречь, оберегать; l’esnoi ~ččow meččiä, puwhutta et ota лесник охраняет лес, деревца не возьмешь; kaz’i hiird’ä ~čči кошка подстерегала мышь; koiran’e rubei pert’is’t’ä ~mah собака стала стеречь домик; lapši n’iin i ~ččow muamuo, vain ei kunne uid’iis’ ребенок так и караулит мать, только бы [та] не ушла; ewle čikkuo, ewle vel’l’ie, ewle kel’l’ä milma ~ нет сестры, нет брата, некому меня оберегать; kaz’ie el’ä pane kalua ~mah флк. кошку не ставь рыбу стеречь
vardeiliečie
vardeil’ieč||ie v refl остерегаться, быть настороже; l’ähet šuolla, ~е maduo пойдешь на болото, остерегайся змей; mie en kekšin ~ koirua я не догадался остерегаться собаки; ägiel’lä l’iijan kerdua ~ima l’ämmit’t’iä kiwguada в жару мы остерегались лишний раз топить печь
vardova
vardova a крепкого телосложения, крупный, высокий и сильный (о человеке)