vladenja
voidaja
vladenja
vlad’en’ja s
  1. владение, обладание
  2. владение, чувствительность организма; ~n otti, kerdah vaibewvuin отняло чувствительностьвладение отнялось’, я сразу ослаб
vluasti
vluas’t’i s власть; ~lda küžüt’äh kunne voit šeizattua taluo в сельсоветеу властиспрашивают, где можно ставить дом; ewle n’ämbi šiwn ~e miwn piäl’l’ä ты больше не властен надо мной
vod’a
vod’a s водящий (в игре); ~ mängäh vuabeilla водящий пусть идет к выручалке; kolme konuo ol’iin ~na я три кона был водящим
vodakka
vodak||ka s поводырь, вожак; šogien ~ поводырь слепого; aššutah kakši šogieda i ~ kolmaš идут двое слепых и третий поводырь; kül’äšt’ä kül’äh kävel’en vain ~anke из деревни в деревню хожу я только с поводырём
vodakuija
vodakui||ja v быть поводырём; kakši kežiä ~čči hän’el’l’ä sus’iedan brihan’e два лета у него поводырём был соседский парнишка
vodie
vod’i||e v
  1. водить (в игре); ~, kun’i et ked’ä kippie водить, пока кого-либо не запятнаешь; lattua kizatešša ühet ~tah, a toizet perret’äh играя в лапту, одни водят, другие бьют [по мячу]
  2. jassakua ~ отбивать такт; puiješša n’el’l’än‑viijen keššä jassakkua ~tah, hos’ kargaja ladon’illa при молотьбе четверо-пятеро отбиваютводяттакт, хоть пляши на току
vodiečie
vod’ieč||ie v refl
  1. водиться, дружить; et hän’enke ~iis’, vain pahah ved’äw šiwn не водился бы ты с ним, на плохое он затянет тебя
  2. водиться, обитать; jovešša ~etah hawvet в реке водятся щуки; harvazeh miän mečis’s’ä ~ow viel’ä mägriä изредка в наших лесах водятся ещё барсуки
vodija
vod’ija s см. vod’a ožatah lawdua n’okkua müöt’, a ~lla pid’äw püwd’iä kirpu [ногой] топнут по концу доски, а водящему надо поймать чижа
vodittua
vod’it||tua v caus заставлять кого-л. длительное время водить; on i ših rukah, peittuo kizatešša üht’ä kodvan ~etah бывает и так, что, играя в прятки, заставляют одного и того же подолгу водить
vodžauttua
vodžawtt||ua v descr скрипеть, производить скрип; tuwlella ~aw verejiä ворота скрипят от ветра
vodžissa
vodži||ssa v descr скрипеть; kuwluw, regi ~zow: jügiešti ved’äw hebon’e слышно, воз скрипит: тяжело везет лошадь
vohissa
voh|issa v descr гудеть, шуметь (об огне, воде и пр.); trubašša ~ajaw tul’i огонь гудит в трубе; pert’i palaw, tul’i vain ~izow, дом горит, только пламя полыхаетгудит’; mel’l’ičäl’l’ä zaplotalla ~iz’i vez’i на мельнице у плотины шумела вода
vohottua
vohot||tua v саднить; pelvašta toko d’erimmä, kiät žen jäl’geh kodvan ~etah бывало лён теребишь, руки после этого долго саднят; kurrenšuappaida voijetah kuoriella, šilloin ei ruveta n’iin ~tamah цыпки мажут сметаной, тогда они не будут так саднить; močualalla d’eriin šel’l’än, rubei ~tamah я натёр мочалкой спину, начало щипать
vohra
vohra s охра: kruas’ie ~lla – t’ämä ei viikokši выкрасить охройэто ненадолго
vohrie
vohrie v
  1. мазать, красить
  2. интенсивно намыливать тело; tul’i tuattoh i rubei hän’d’ä vohrimah пришёл отец и стал интенсивно его намыливать
voi I
voi I s масло; meruttu ~ топлёное масло; pühäššä maiduo, ~da ei šüöd’ü в пост молоко, масло [скоромное] не ели; nuat’t’irokka ~nke, röt’känke talvella jogo päiviä щи с [постным] маслом, редькой зимой каждый день; piiruat kiwguašta šuat, voijat ~lla пироги из печи вынешь, намажешь маслом; com argi-, puw-, pühä-, s’iemen-
voi II
voi II interj ox, ой, эх; ~, ~, kuin müö t’iäl’d’ä piäžemmä? ой, ой, как отсюда мы выберемся?; ~, ~, hawkka vei kolme t’ipua! ox, ox, коршун унёс трёх цыплят!
voidaja
voidaja s смазчик; kol’essun ~lla keralla rengin’e jöt’kinke у смазчика колёс с собой ведёрко с дёгтем