varvaš, varbahut
vaššen
varvaš, varbahut
var||vaš, ~bahut s палец на ноге; ahtahissa šuappaissa ~bahat nagole kibrallen в тесных сапогах пальцы постоянно скрючены; hattaralla l’üöt’in ~bahan портянкой я натер палец; kiin’d’ie jallačči l’iččuaw šuwrda ~vašta тесная обувь жмет большой палец; lapšilda šormuzista i ~bahuz’ista künžil’öid’ä ei l’eikattu kaiken vuwven у ребёнка ногти на руках и на ножках не стригли весь год
varvikko
varvik||ko s см. varbeikko kanat t’el’met’äh šavušša ~ošša куры копошатся в саду в зарослях
varvinpuu
varvin|puw s аллитеративное слово в сочетании; ~ virvinpuw; ~ virvinpuw, tuorehekši, t’ervehekši верба, верба, [хлещи] к свежести, на здоровье
varvuo
varv||uo v следить, наблюдать; el’ä ~о, l’ihod’eika, mie vain aijan viet’el’l’än не следи [ты], лиходейка, я лишь время проведу
Vasilei
Vas’il’ei s см. Vuašila ~na katokšista t’ippuw, Jürginä žiivatalla l’iew pellošša kül’l’äl’d’i ruogua если в Васильев день с крыш капает, то в Егорийв поле для скотины будет вдоволь корма; ~da vaš kävimä jovella avannolla накануне Васильева дня ходили мы на реку на прорубь
vastuačie
vastuač||ie v refl встретиться; Mar’u Kat’inke ~ettih kaivolla Марья с Катей встретились у колодца; illalla ~emma, jiä t’ervehekši, vel’l’i вечером встретимся, будь здоров, братец; ~i rebo poigazella встретилась лиса мальчику
vaš
vaš postp
  1. к, о(б); у, около чего-л., за чем-л.; tuonda ei issutettu taloloida ~ у домов черёмуху не сажали; Ruis’puwstua ~ on kalmiz’o около Аржаного есть кладбище; šeizataldi s’iiz’iman kiwguada ~ она поставила сковородник о печку; riehkäi šavipadan latetta ~ грохнул он глиняный горшок об пол; lašta piäd’ä ~, muamuo šiän’d’ä ~ ребёнка по голове, материпо сердцу; l’äks’iin mie kivie ~ отправился я за камнями; naizet tuldih vet’t’ä ~ jovella женщины пришли на речку за водой el’ämmä kuin šein’iä ~ живём мы как за стеной
  2. перед, накануне; Vieris’t’iä ~ t’üt’öt käwväh kuwndelemah накануне Крещения девушки ходят ворожить; Uwtta Vuotta ~ l’ämmit’t’imä kül’ün в канун Нового года затопили баню
  3. в отношении кого-л., касательно кого-л.; lapšie ~ hiän ol’i hüvä, ei abewttan по отношению к детям он был добрым, не обижал; d’iedo i omie ~ ol’i pattie дед и по отношению к своим был строгий
vaščokkah
vaščokkah adv: šanuo ~ возражать; paissa ~ говорить супротив
vaškeričča
vaškeričč||a s медянка (змея); miän t’iäl’ä n’ähäh muštua maduo, ~ua у нас здесь можно встретитьвидятужей, медянок
vaški
vaš||ki s
  1. медь; ruškie ~ красная медь; valgie ~ латунь; zvolat oldih juotettu ~šella стволы [ружья] были сварены медью
  2. медная монета; ~kie luokšitah, kalmua lunnaššetah медные деньги бросаютвыкупают могилу
vaškičča
vaškič||ča s всг. см. vaškeričča tallai ~an hännäl’l’ä он наступил на хвост медянки
vaškine
vaški||n’e a медный; kol’čaz’ie pid’imä ~z’ie, hobeiz’ie кольца носили мы медные, серебряные; ~s’t’a samvuarua čis’t’imä peskuzella kirpičäšt’ä hawvutuonke buolanke медный самовар мы чистили смесью песка из кирпича и пареной брусники; olutta pandih ~zeh jandovah n’okkazenke пиво наливали в медную ендову с носиком; ~zeh käz’iaštieh laškietah hobiezen d’engazen в медный умывальник опустят серебряную монету (на страстной неделе в чистый четверг)
vaškiniekka
vaškin’iek||ka s медник; kül’ie müöt’ kävel’d’ih ~at, kohennettih aštieda по деревням ходили медники, паяли посуду
vaškipada
vaški|pada s перен. самовар
vaššakkeh
vaššakkeh adv друг против друга, напротив; поочередно; buapkašša kümmenen pivuo, šeizatetah ~ в бабке [льна] десять снопиков, ставят супротив; ~ käwd’ih gos’t’ih поочередно ходили друг к другу в гости; pert’il’öid’ä toko pez’imä ~ избы мыли обычно поочередно; duwhana šivotah kakši koivupuwhutta ladvaz’ista ~ в духов день привязывают две березки [друг к дружке] вершинками
vaššaš
vaššaš s прут для веника
vaššata
vaš||šata v
  1. встречать; l’äks’i ~tuamah gos’t’ie hebozella [он] поехал на лошади встречать гостей; nuorie ~šatah venčalda turkiloilla, ozralla i obrazoinke молодых с венца встречают шубами, [подстеленными под ноги], житом и образами; mužikat kirvehüz’iin ~šattih l’itvua мужики с топорами встречали литву
  2. перечить, возражать; ~tuaw jogo šanan перечит каждому слову
  3. стукнуть, вывихнуть (палец); peigalon ~tain я стукнул большой палец
  4. перен. останавливать; отводить; ~tai verda она заговаривала (останавливала) кровь; ~tuat ragehen rieht’il’äl’l’ä, vain ei pergais’ l’eibie поверье отводишь град сковородкой, лишь бы не побило хлеба
    ◊ ~ taigina подбивать тесто; huomnekšella taiginan šotet, ~tuat утром подмешаешь тесто, подобьёшь
vaššen
vaššen postp см. vaš bökähüt’ä kossa puwda ~ прислони косу к дереву; buabo t’üön’d’i vunukan šieglua ~ rewnahizeh бабка отправила внука за решетом к соседям; lampatas’t’a virit’et’äh obrazoin ieššä pruazn’ikoin ~ лампадку зажигают перед образами накануне праздников; Iivanan päiviä ~ toko ečit’t’ih uarehie в канун Иванова дня обычно искали клады