valehella
valgieldi
valehella
valeh||ella v лгать, говорить неправду; kerran ~telet, toiz’ičči jo ei vierit’ä один раз соврешь, второй раз уже не поверят; tulow da ~telow, šiibüz’it’t’ä l’en’d’el’öw придет да наврет: без крылышек летает; t’ämä az’ie ewlun toži, a kaikki ~eldu это делонеправда, все соврано; howkka ei maha ~ глупый не умеет лгать; перен. miwla šil’mät ruvettih ~telemah я стала плохо видетьглаза стали врать
valehičča
valehič||ča s лгун, враль; ~an šanat t’ühjät речи лгуна пустые; en mid’ä hänel’l’ä vierie: t’iet’t’ävä ~ on нечего ему верить, он известный враль
valehkurikka
valeh|kurikka s см. valehičča et vieriis’ šez’il’l’ä ~kurikalla не верила бы этому вралю; toista t’ämän muos’t’a ~kurikkua et väl’iän l’öwvä другого такого лжеца не скоро найдешь
valehkuššeli
valeh|kuššeli s всг. см. valehičča kerran – toiz’en valehtelet i l’iet ~ раз-другой соврешь и будешь вруша; el’ä valehtele, ~, mis’s’ä t’ämä on kuwlovalla не ври, лгун, где это слыхано
valehuš I
valehu||š I s ложь, неправда; šego hiän ~kšeh завяз он во лжи; ~kšella et piäd’ä šüöt’ä ложью не прокормишься; ~kšella ed’äh et aja на лжи далеко не уедешь
valehuš II
valehu||š II s наметка (при шитье); hiemuat ~kšeh panet, l’iew hüviin – voit ommella рукава приметаешь, смотришьладно: можно шить; ota pois’ ~ helmašta сними прочь с подола наметку
valella
valel||la v freq поливать; oldih vihmazet, ogorodua vähän i ~iin выпадали дожди, огород я мало и поливала; ~lešša l’äpehüt’t’i taimenet [часто] поливая, она загубила рассаду; miwla piäh ~e kawhalla лей мне на голову из ковша
valevihma
vale|vihma s см. vale t’änäpiän’ä valevihma ol’i tuaš, huomenekšella сегодня ливень был опять, утром
valgie aitta
valgie aitta s этн. «белая кладовая» – кладовая с окном в передней части дома, предназначавшаяся для хранения одежды и обуви; valgiešša aitašša piet’t’ih vuatteida i jallaččiloida, a muššašša aitašša oldih šuurimat i jauhot в «белой кладовой» держали одежду и обувь, а в «чёрной кладовой» хранили крупы и муку см. ez’aitta ср. mušta aitta
valgie, valgiene
valg||ie, ~ien’e a
  1. белый; šollet lumella l’iet’äh ~iet холсты, отбеленные на снегу, становятся белыми; kažvaw kukka pimeiköššä, kukkiw ~eilla kukkaz’illa растет цветок в тенечке, цветет белыми цветочками; ~ien’e paikkan’e piäššä на голове белый платочек; ~iezet kanazet ildapuwlla issuttah (hambahat) флк. беленькие курочки на насесте сидят (зубы)
  2. светлый; üöt n’üt ollah l’ühüöt i ~iet ночи теперь короткие и светлые
  3. в знач. s свет; kuwdoman ~ лунный свет; pid’äw kaččuo päivän ~iella надо посмотреть при дневном свете; pihalla on jo ~ на улице уже светло
    ◊ ~iet lattiet чистые полы; ~ viina водка; ~ griba белый гриб
valgie tanhuo
valgie tanhuo s этн. сенной сарай, дровяник; viel’ä tanhuot ol’i valgiet i muššat, valgiešša tanhuošša piet’t’ih halguo; hiän eulun yheššä huonehukšenke, hiän ol’i eris’ srojittu ещё дворы были «белые» и «чёрные», в «белом» дворе хранили дрова; он не был под одной крышей с домом, он был отдельно построен ср. mušta tanhuo
valgieččane
valgieččan’e a беленький; чистенький
valgiegruuzni
valgie|gruwz’n’i s белый груздь; ~ šuolattavakši paraš белый груздь для засолки лучший [гриб]; ср. keldagruwz’n’i
valgieh
valgieh adv бело, чисто; светло; vuattiet ~ pešt’ü белье чисто выстирано; kuwdoma helhottaw ~ светло месяц светит
valgiehaukka
valgie|hawkka s лунь
valgiehko
valgiehko a беловатый; светловатый; t’ämä mat’er’ja aluššakši l’iew ~ этот материал на подкладку будет светловат
valgiekukka
valgie|kukka s пушица болотная; šuondeikolla ~ kun puwhašša пушица на болотине как в пуху
valgieldi
valgieldi adv см. valgieh ~ vuattiet vallottih hangella набело полотна отбелились на снегу; lattiet pez’i ~ чисто она вымыла полы