vallata
valpaš, valpakaš
vallata
val||lata v отбеливать, делать белым; päiväzel’l’ä da kašteilla hüviin ~guaw kangahan солнцем да росами хорошо выбелит полотно; šollet powkkuomma, hangella ~guamma, šid’ä l’evitämmä lovalla холсты пробучим, на сугробах отбелим, затем расстелим на лугу
vallatoin
vallat||oin a своевольный, непослушный; ~tomat brihalapšet rikottih miwlda regüöt своевольные мальчишки сломали у меня санки
vallattoma
vallattoma a всг. безвольный; hül’giäwgo juonnan ~ mies’? бросит ли пить безвольный человек?
vallendua
vallen||dua v см. vallata kiwguan pruazn’iekakši ~niin я побелил печку к празднику; vuate keviäl’l’ä pid’i lumella ~ полотно надо было отбелить весной на снегу; nuat’t’irokkua vähäzel’d’i ~nettih kuoriella щи забеливали немного сметаной
valleta
val||leta v см. vallota šel’gä šovalda ~gen’i, ün’n’äh vieri спина у рубашки побелела, совсем выгорела; taivaš ~genow небо светлеет; pöl’l’äšt’ü, iho ~gen’i kuin vaha он испугался, лицо побледнело, как воск
valliččiečie
val’l’iččieč||ie v refl от val’l’ita; meččä šügüžül’l’ä ~ow, a talvella šorretah лес выбирается осенью, а зимой валят
valliččija
val’l’iččija s избиратель, выборщик; a kun ~t ei t’iet’ä, ked’ä val’l’itah? а если выборщики не знают, кого [они] выбирают?
valličekšie
val’l’ičekšie v freq val’l’ita; ~ suamoi küpšet man’čikat отобрать самую спелую землянику
vallita
val’l’i||ta v
- выбирать, перебирать; отбирать; pärieh varoin ~čet parahan puwn для дранки выберешь лучшее дерево; t’üt’öt tuldih lawkkah ~ččemah paikkua девушки пришли в лавку выбирать платки; pid’i mahtua i t’ied’iä, kuin ~ hevos’t’a надо было уметь и знать, как выбирать лошадь; ~ juablokat, happanomah ruvettih перебрать картошку, гнить начала; mit’t’üön otat kir’jan, muos’t’a ~čet i kruaskua какой возьмешь рисунок (при тканье), такую подберешь и краску
- избирать; n’üt predua ~tah теперь председателя избирают; miel’is’t’ä ~ttu miel’övän’e min’n’an’e флк. думами выбранная милая невестушка
vallota
val||lota v
- побелеть, посветлеть; vuattiet powkkuomma i l’evit’ämmä ~guomah hangella белье бучим и расстилаем отбеливаться на снег; parda ~goi борода поседела ‘побелела’
- светать; päivä ~guow день светает; vähäzel’d’i ~guow, l’innut nowššah pežoloista чуть рассветет, птицы поднимутся из гнезд
vallottua
vallot||tua v
- белеть, светлеть; n’ärehüz’in luona gruwz’n’it ~etah около елочек белеют грузди; kirikko ed’ähäd’ä ~ti издалека церковь белела
- см. vallata
valmehikkane
valmehikka||n’e a совершенно готовый; полностью спелый, зрелый; t’üt’t’ö ~ ois’ männa, da briha ei ota девушка готовенька выйти замуж, да парень не берет; mužikka ~, nowz’i stolašta, püwhäl’d’i parran мужик готовехонек, поднялся из-за стола, вытер бороду; juablokat ~zet, kua vez’i картошка совершенно готова, слей воду; ew mid’ä vuottua, kun i buola i karbalo l’ietäh ~zet нечего ждать, пока брусника и клюква будут совершенно зрелыми; ср. küpši
valmis’
valm||is’ a
- готовый; ol’ima ~ehet ruavolla мы были готовы на работу [пойти]; samvuara ~ самовар готов; män’i hiän pereheh kaiken ~ehen tagah вошел он в семью на все готовое
- зрелый, спелый; ruis’ ~, vavarno küpši рожь спелая, малина зрелая; hern’eh Spuasukši l’iew jo ~ горох будет спелым уже к Спасу; ср. küpši
valmissuttua
valmistua
valmis||tua v приготовить, подготовить; kül’ün ~siin, voit kodvaz’in jäl’geh männa баню я приготовил, немного погодя можно и идти; ~sa šavie, а müö kiwguan šiwla l’üömmä заготовь глину, а мы печку тебе собьем
valmistuačie
valmistuač||ie v refl см. valmistuo ~ima dorogah Torškuh t’üönke приготовились мы в дорогу в Торжок со льном
valmistuo
valmistuo v refl
- приготовиться, подготовиться; ~ školah подготовиться к школе
- зреть, созревать; ei kerrit’ä kružown’ikat ~, kun lapšet šipl’it’äh крыжовник не успеет дозреть, как дети выщиплют [его]
valpaš, valpakaš
valpa||š, valpakaš всг. a светлый; блеклый; paikkane ~haz’inke kukkaz’inke платок с светлыми цветочками; sirča ol’i ~ всг. ситец был блеклый