šiärivärtinä
šlibissä
šiärivärtinä
šiäri|värt’inä s см. šiäri 1; ~ jallalla on polveh šuat голень ноги до колена
šiäššellä
šiäš||šel’l’ä v freq от šiäšt’iä; kuoretta ~t’el’et, šid’ä kolawtat voida сметаны накопишь, потом сбиваешь масло
šiäštiä
šiäš||t’iä v
  1. копить; ~t’imä d’engua oštua kod’i мы накопили денег купить дом; talvekši ~šet’äh rahkua puizen, riešalla maijolla šotkietah на зиму накопят кадушку творога, замешают на цельном молоке
  2. беречь, приберегать; l’iigazen l’eibäpalan ~šiin lapšilla лишний кусочек хлеба я приберегала детям; keh varoin ~šät pal’tuo, et rahiče pid’iä? для кого пальто бережешь, не носишь?
šiäštiäčie
šiäšt’iäč||ie v refl см. šiäšt’üö a mi jäiččiä ~i, pid’i viijä rinkalla сколько яиц накапливалось, приходилось нести на рынок; hil’l’ah ~öw puwha pielukših пух на подушки копится медленно
šiäštyö
šiäš||t’üö v refl
  1. сберечься; накопиться; kun’i l’ehmä l’üpšäw, voida vähäz’iin ~t’ü пока корова доится, масло понемногу копится
  2. сохраниться; šien’et hüviin ~šüt’t’ih keviäh šuat соленые грибы хорошо сохранились до весны
šiät
šiä||t s pl см. šiä 3; kerrit’t’ih igävät ~ наступилоподоспелотоскливое ненастье; ušto ~l’öiksi koira piehtaroiččow видно, к непогоде собака валяется
škola
škola s школа; opaštuo ~šša учиться в школе; käwvä ~h ходить в школу; jät’t’iä ~ оставить учебушколу
školie
škol’i||e v
  1. муштровать, строго воспитывать; наказывать; tuatto meil’ä ~w poigie, ei ana väl’l’iä отец у нас держит в строгости сыновей, воли не дает
  2. чистить; холить; ~ šuappuat начистить сапоги; muas’l’enčakši heboz’ie šüöt’et’äh kagralla, ~tah šotkalla к масленице лошадей подкармливают овсом, чистят щеткой
škuappa
škuap||pa s шкаф; šeizattua aštiet ~pah убрать посуду в шкаф; ~ st’oklinke, čaškat n’ävüt’äh шкаф со стеклами, чашки видны; voida, maiduo šäil’üt’et’t’ih ~ašša päriešt’ä, šiin’e nagole vilun’e масло, молоко хранили в шкафу из лучины, в нем всегда прохладно; com maido-
šlaga
šlag||a s обшлаг, манжет; paida ~oilla рубашка с обшлагами; ~at paijalla riibewvüt’t’ih обшлага у рубашки обтрепались; ср. hiemuanšuw, tuppi
šl’aha
šl’aha s бабка, кость для игры; ~z’iin kizata играть в бабки; kizatešša šeizatetah ~t r’adah при игре бабки ставят в ряд; stuwd’en’ieda keit’t’iäs’s’ä keriät ~s’t’a šorkista lapšilla kizata при приготовлении холодца отбираешь бабки детям для игры; ср. bokkon’e
šlejat
šl’ej||at s pl шлея, часть сбруи; ~ hebozella l’ängil’öis’t’ä da ümbäri, pid’el’öw šel’gäremen’i шлея у лошади идет вокруг от хомута, придерживает ее дольник; iel’l’ä hebozet oldih ~oinke, kun pis’t’üöšt’ä gorašta l’äht’öw, n’in t’el’egiä pid’äis’ раньше в сбруе лошади была шлея, как с крутой горы съезжать, чтобы телегу помогло подтормаживать
šlibahaldua
šl’ibahald||ua v mom от sl’ibahtua; ~i očalla šuapka шапка сползла на лоб
šlibahella
šl’ibahella v freq от šl’ibahtua; šukat ~h чулки сползают
šlibahtua
šl’ibah||tua v соскользнуть, выскользнуть; сползти; kol’čan’e šormešta ~ti, vieräht’i kunnollow колечко с пальца соскользнуло, закатилось куда-то; vandahukšet ~ettih puizešta обручи соскочили с кадки
šlibahuttua
šl’ibahut||tua v спустить, скатить что-л.; kuivat l’iwht’ehet ~etah pardeiz’ilda i ruvetah puimah сухие снопы спустят с колосников и начнут молотить; vuota, ~an šiwlda stan’it i panen čiilahas’t’a! дождешься, спущу с тебя штаны и положу крапивы!
šlibauttua
šl’ibawt||tua v волочить, передвигать что-л. волоком; kahen ~amma maidobitonua мы вдвоем тащим бидон с молоком
šlibissä
šl’ibis’||s’ä v скользить, выскальзывать; kalat ~s’äh käz’is’t’ä рыба выскальзывает из рук; čuasut ~t’ih korman’issa i kavottih часы валялись в кармане и затерялись