šilmäne
šinnemmä
šilmäne
šil’mä||n’e s
- глазок на картофельном клубне; järieššä juablokašša on äijä ~s’t’ä в крупной картофелине много глазков
- камешек в кольце, перстне; luwhizet kol’čazet ~zinkena колечки из кости с камешком; kol’čazešta kirboi i kado ~ из колечка выпал и затерялся камешек
- капля, глазок масла; pane hot’ ~ voida nuat’t’irokkah налей хоть капельку масла в щи
- см. šil’mä 1, 2
šilmänhauda
šil’män|hawda s глазная впадина; kuol’iella ~hawdoih pannah vaškizet d’engazet покойнику на глазные впадины накладывают медь
šilmänterä
šil’män|t’erä s зрачок; pimieššä ~t’erät l’evet’äh в темноте зрачки расширяются
šilmänugla
šil’män|ugla s уголок глаза; ~uglašta aivis’ tulow küwnel’ из уголка глаза постоянно течет слеза
šilmätä
šil’mä||t’ä v см. šuwvella lašta vierahilla ei ül’en i ožutettu, ei ~is’ ken чужим ребенка не очень-то и показывали: как бы не сглазили
šilo
šil||o s
- годичный слой, годичное кольцо (дерева); ped’äjäššä hienot ~ot в сосне тонкие годичные кольца; n’äriel’l’ä bivajet pit’kä i tuagie ~, on i harvua, lahuo ~uo у ели бывает длинный и частый годичный слой, есть и редкие, слабые слои
- прожилка (на листьях); sv’oklan l’ehel’l’ä ~ot hüviin tunnutah на листьях свеклы прожилки хорошо видны; mul’čukalla l’eheššä on ~uo на листьях подорожника прожилки
šilo II
šilo II s с.-х. промежуток, пролёт между двумя опорами чего-л. (чаще скирды); kahen šallon väl’i yl’ičči skirrašša on šilo промежуток между двумя шестами в скирде – это ”šilo”; kolmešša šilošša kakši ovinuo kagrua в трёх пролётах [скирды] – два овина овса [умещается]
šilokaš
šilokaš a с крупными годичными кольцами, слоями (о древесине); oigie ~ ped’äjä l’iew gon’t’iloih vakkaz’ih varoin прямая с крупными годичными кольцами сосна идет на гонты для корзинок
šiloziin
šiloz’iin adv слоями, кольцами (о древесине); n’äre on ~ ель с годичными кольцами
šilottua
šilottua v расщеплять дерево; ~ juokot gon’t’iloih расщепить чурки на плашки (по годичным слоям)
šina
šin||a s обод колеса телеги; подрез санного полоза; ~ väl’l’en’i, ei kol’essu mädženiis’ шина ослабла, не развалилось бы колесо; regi rawvotettu ~oilla сани окованы подрезами; ~at ei laškieta regie l’ibahtamah randah подрезы не дают саням катиться юзом; ср. tarmaza
šinarauda
šina|rawda s полосовое железо для ободьев или шин
šinguo
šing||uo v всг. щипать, отщипывать; ковырять; l’eikki̮a pala i s’üö, el’ä ~о möwküs’t’ä отрежь кусок и ешь, а не отщипывай от каравая; ~ vanhat ki̮avet hir’z’il’öin kes’s’es’t’ä повыдергать старую паклю между бревен; см. čil’bie
šinguttua
šingut||tua v Лесн. бить, пушить шерсть; villua ~etah sruwnalla lambahan kiiskašta шерсть пушат струной из овечьей кишки; villat ~, šidä kezrät’ä распушить шерсть, потом спрясть; ср. l’üwvä, t’äpöt’t’iä I
šini
šin’i conj пока, тем временем; до тех пор; peže lattiet, a mie ~ kül’ün l’ämmit’än вымой полы, а я тем временем баню затоплю; ~ šeppä tagow, kun’i on rawda kuhma флк. кузнец кует до тех пор, пока железо горячее
šinne
šin’n’e adv туда; в то место; männä ~ идти туда; jiähä ~ остаться там; ~ i t’änne туда и сюда; t’eid’ä eččies’s’ä luottel’iečiin ~ i t’änne ища вас, я метался туда и сюда
šinnembiänä
šin’n’embiänä adv comp там дальше; joven tagana ~ ollah hüvät n’iitokšet за рекой там, подальше хорошие луга ’покосы’
šinnemmä
šin’n’emmä adv comp подальше (чем); aida pid’äw šeizattua ~ изгородь надо ставить подальше