šättämado
šöžlätä
šättämado
šät’t’ä|mado s см. šät’t’ä kaivua ~maduo накопать дождевых червей; tul’iin n’iit’t’ämäšt’ä vaibunnun kun ~ я приполз с косьбы усталый, как дождевой червь
šäynä
šöbissä
šöbi||s’s’ä v descr говорить невнятно, бормотать; akka lugow santar’ie, ~z’öw üks’iin старуха читает псалтырь, бормочет одна
šöllätä
šöl’l’ä|t’ä v descr бродить, медленно передвигаться; nasul’i ~in mečäšt’ä я с трудом прибрел из лесу; ср. gl’öhn’ät’ä
šöpöttiä
šöpöt’||t’iä v descr шептать, нашептывать; ~ korvah шептать на ухо; himottais’ kuwnella, da hil’l’ah ~et’äh хотелось бы послушать, да тихо шепчутся
šöššö
šöššö s бранн. грязнуля, замарашка; nu, ~, tuaš märgä perže! ну, замарашка, опять зад мокрый!
šöžlä
šöžl’ä s слякоть; снег с дождем; dorogalla ~, kun’i ün’n’äh ei villuššu пока совсем не похолодает, на дороге слякоть; ср. šl’öččä
šöžlätä
šöžl’ä||t’ä v идти дождю со снегом, быть слякоти; šiät pahat, Pokrovana kaiken päivän ~i погоды плохие, в Покров весь день шел снег с дождем; ср. šl’öčät’ä