šuomita
šuoritella
šuomita
šuomita v всг. см. šuomie
šuondehtuo
šuondehtu||o v refl см. šuoduo nurmi ~w i n’iit’t’iä hül’l’ät’äh покос заболачивается, и косить перестают
šuondeikko
šuondeik||ko s низкое заболоченное место; kuivalla šiäl’l’ä voit ajua poikki ~kuo в сухую погоду можно проехать через болотину; val’l’ičet ped’äjän ~olda, hienošilozen подбираешь на заболоченном месте сосну, тонкослойную
šuondeuduo
šuondewduo v refl см. šuoduo
šuoni I
šuon’||i I s жила (кровеносный сосуд); сухожилие; veri valuw ~ešta кровь течет из сосуда; ~et kivis’s’et’äh жилы болят; l’eikkain ~en, i käz’i ei ruven vlad’eimah я перерезал сухожилие, и рука перестала действовать; ~iloida ved’äw судорога сводиттянет жилы’; com ver’i-
šuoni II
šuon’||i II s водяная жила; родник; kaivošša on hüvä ~ в колодце хорошая водяная жила; kaivuas’s’a doid’ima ~eh, vez’i rubei nowžomah копая, мы дошли до жилы, вода начала подниматься. com vez’i-
šuonikaš
šuon’ik|| a
  1. жилистый; ~kahat jallat жилистые ноги
  2. обильный родниками (о грунте); kun bruwdu kaivettu ~kahalla paikalla, vez’i on aivin šel’gie если пруд выкопан на месте, где родники, вода в нем всегда чистая
šuonistua
šuon’ist||ua v impers сводить судорогой; jalgoida i käz’ie šiäl’öiks’i ~aw руки и ноги сводит судорога к непогоде
šuopaikka
šuo|paikka s болотистое место; ~paikoilla meččä pahoin kažvaw на болотистых местах лес растет плохо
šuora
šuora a распутный; mužikka t’iijušti kaikki, tul’i kod’ih i ajo pois’ ~n akan флк. муж узнал обо всем, пришел домой и прогнал распутную бабу; ср. huora
šuoravane
šuorava||n’e a и s всг. суровый, небеленый (о холсте); суровье; vuate on ~, ew viel’ä pešt’ü i vallattu полотно суровое, еще не пробучено и не отбелено; ~ vain hattaroiks’i суровье [идет] только на портянки; ~s’t’a tuhkawtetah i l’ükät’äh lumella суровый холст золят и бросают на снег; см. surowvoi
šuoriečeldua
šuoriečel||dua v mom поспешно одеться; väl’iäzeh ~liin i l’äksiin toiz’ie tavottamah я скоренько оделся и пошел догонять остальных
šuoriečie
šuorieč||ie v refl одеваться; наряжаться; hein’äl’l’ä naizet ~ettih räččinäz’iin в сенокос женщины одевались в одни сорочки; t’üt’öt bes’owdah ~etah parembih ruwttih всг. на беседу девушки одеваются в лучшие наряды; см. šuorita I 1
šuorieliečie
šuoriel’ieč||ie v freq от šuoriečie; sv’atkoina ~ettih kondiekši, hebozekši, čuwd’ittih в святки наряжались медведем, лошадьючудили; pruazn’iekkaz’ina t’ütöt ~ettih mon’ičči päiväššä по праздникам девушки переодевались несколько раз за день
šuoriel’l’a
šuoriel’||l’a v freq от šuorita 1 2; kunne šie ~et куда ты собираешься?
šuorita I
šuori||ta I v
  1. см. šuoriečie l’ämbümemmä ~ одеться потеплее
  2. собираться, намереваться куда-л. отправиться; en i ~n l’innah, a skropu keräwvüin я и не намеревался ехать в город, а с ходу собрался; nuoriz’o ~tah kuwndelomah ris’t’eil’l’ä молодежь собирается ворожитьслушатьна перекресток; ср. keräwd’üö 1
šuorita II
šuori||ta II v дозревать, доходить; kergiet l’evit’t’iä vägövih kašteih da l’ämbümih šiäl’öih, šilloin pelvaš väl’iämme ~ew если успел разостлать лен под сильные росы и еще теплые погоды, тогда он быстрее дойдет; aivoin kal’inan’e kukkiw, müöhä mar’jazet ~tah флк. рано калина цветет, поздно ягодки созревают
šuoritella
šuorit||ella v freq от šuorittua; ~telen pien’embie, vanhemmat lapšet iče šuoriečetah я одеваю меньших, дети постарше одеваются сами; jügiehkön’e l’iew kažvatella, üksis’t’ä puoluz’ista ~ armahie aigomaz’ie флк. труднехонько будет [мне] растить, одевать одной дорогих кровиночек