šijah
šildane
šijah
šijah postp вместо, взамен; l’ehmän ~ oštima l’äht’ömän взамен коровы мы купили телку; otettih miwn sluwžibah vanhemman vel’l’en ~ меня взяли на службу вместо старшего брата; см. n’eičči
šijahine
šijahi||n’e s сменщик; человек, заменяющий кого-л.; vuotat ~s’t’a, šid’ä vain l’ähet ruavolda ждешь сменщика, только потом уйдешь с работы; ~zena fermalla miwla ol’i Mar’u у меня сменщицей на ферме была Марья
šijalleh
šijalleh adv на месте; на свое место (класть); el’ämmä ~, emmä l’äht’en Maksuat’ihah живем на месте, в Максатиху не выехали; pert’is’s’ä kaikki otettu n’imid’ä ew в доме все на месте, ничего не украдено ’не взято’; ~ panet, n’in väl’iän i l’öwvät положишь на свое место, так быстро и найдешь
šijanbetko
šijan|betko s бот. хвощ лесной (Equisetum silvaticum); ~ on äijiä korgiembi i muššembi omua хвощ лесной намного выше и темнее полевого хвоща
šijankäržä
šijan|käržä s свиной пятачок, рыло; ~ aivis’ ruavošša свиной пятачок постоянно в работе (роется в чем-л.)
šijanliha
šijan|l’iha s свинина; nuat’t’irokkah ~ šobiew в кислые щи свинина идет
šijanmarja
šijan|mar’ja s толокнянка, медвежья ягода; ~mar’jua kun i buolua n’okitah l’innut толокнянку, как и бруснику, клюют птицы; ~mar’jat ollah mavutta, tahakšellah ягоды толокнянки без вкуса, мучнистые ’тестом’
šijanšieni
šije
šije s
- свясло, соломенный жгут для связывания снопов; kagrua l’eikkuamah mänet, keralla i šidiet идешь жать овес, с собой и перевясла; ср. sije
- завязка, тесемка; šukan ~ подвязка чулка; poštan’n’ikoin ~t ribis’s’äh завязки подштанников болтаются
- перевязь, перевязка; paizolla panet mul’čukkua, šivot ~l’l’ä на нарыв положишь подорожник, завяжешь перевязкой
šijoittua
šijoit||tua v
- помещать, размещать; šai ~ kaikki l’iwht’ehet t’el’egäh удалось вместить на телегу все снопы
- устраивать (на работу, квартиру); poijan ~iin kežäkši ruadamah piloruamalla я устроил сына на лето работать на пилораме
šijottuačie
šijottuači||e v refl устраиваться, размещаться; ken kuin ~ma regeh i l’äks’imä ajamah мы разместились кто как мог в санях и поехали; ~ üškäh примоститься у кого-л. на коленках
šijottuo
šijottuo v refl см. šijottuačie
šiksi… što
šiksi… što conj для того, чтобы…; l’äks’imä ~ aivoin meččäh, što kerrit’ä kakšičči tuwva halguo kannattajas’t’a müöt’ мы потому поехали рано в лес, чтобы успеть дважды привезти дров по утреннему насту
šikšua
šikš||ua v descr шаркать, издавать чему-л. шаркающий звук; pila mänöw kebiel’d’i, vain ~aw пила ходит легко, лишь шорох идет
šikšuttua
šikšutt||ua v descr двигать, водить чем-л. с шарканьем, шорохом; gol’ikalla lumiloida pordahilda ~ выметать ’шаркать’ голиком снег с крыльца; ~aw kološoilla, jät’t’äw jäl’gil’öid’ä lattiella шаркает калошами по полу, следы оставляет
šilbie
šil’bie v ощипывать, отрывать; ~ šullat ощипать перья; ~ l’ehet okšazešta оборвать листья с веточки; см. čil’bie
šilda, šildane
šil||da, ~dan’e s мост; poikki jovešta luajitah ~dua через реку строят мост; vez’iaigah vei ~lan в половодье унесло мост; ruwčča kuivi, n’üt ewle i ~las’t’a ручей обмелел, теперь нет и мостика
šildane
šil||dan’e s
- наклонный деревянный подъезд, мостки (в сарай и т.п.); hein’ät’el’egänke ~las’t’a müöt’ ajat kohti mäkel’n’iččäh с сенным возом въезжаешь по мосткам прямо в сарай
- см. šilda