šuvattava, šuattava
šylgiečie
šuvattava, šuattava
šuvattava, šuattava v возлюбленный(ая), любимый(ая), желанный(ая)
šuvitella
šuvit||ella v причесывать, укладывать волосы; t’üt’är korgiešti ~tel’i piäd’ä i pis’t’el’i špil’kua дочь делала высокую прическувысоко причесывала головуи втыкала шпильки
šybleydyö
šübl’ew||d’üö v refl покрываться бородавками; kiät ~vüt’t’ih руки покрылись бородавками
šyblä
šübl’||ä s бородавка; peigalolla häküt’t’äw ~ на большом пальце мешает бородавка; ~ie šivotah surowvoilla rihmalla, i n’e kavotah бородавки перевязывают суровой ниткой, и те пропадают; čirkalla annetah purra ~ie кузнечику дают прокусить бородавку; ср. sübl’ä
šybläkukkane
šübl’ä|kukkan’e s ромашка пахучая; kerät’ä i zavar’ie ~kukkaz’in piähüz’ie набрать и заварить [отцветшие] головки ромашки пахучей
šybläkäš
šübl’äk||äš a бородавчатый, в бородавках; lapšilla kiät rigeneh ollah ~kähät у детей руки часто бывают в бородавках; ср. sübl’äkäs’
šydeliečie
šüd’el’ieč||ie v refl
  1. соваться, забегать; проникать куда-л.; el’ä ~е hebozen luoh не суйся к лошади; lapšet ~et’äh illoilla saduh дети по вечерам захаживают в сад
  2. соваться, вмешиваться; n’ämbi el’ä ~e pagizemah, ras et maha больше не суйся в разговор, раз не умеешь; vierahah az’ieh ei pie ~ не надо вмешиваться в чужое дело
šydie
šüd’i||e v freq
  1. совать, запихивать куда-л.; šüd’i redukkahat ogurčat korman’iloih он рассовал грязные огурцы по карманам; šüviin l’eibämöwküt kiwguah я рассовала караваи в печь; rebo ~w turbua kukšinah флк. лиса сует морду в кувшин
  2. тыкать, пихать; ~ sus’iedua kül’geh пихать соседа в бок; ~w milma kulakolla он тычет меня кулаком; ср. süd’ie
šydiäčie
šüd’iäči||e v refl сунуться, зайти куда-л.; ~in oveh, a ovi lukuttu я сунулся к двери, а дверь заперта; ~ meččäh gribah заглянутьсунутьсяв лес за грибами
šydiäldiä
šüd’iäl’d’iä v mom сунуть, запихнуть; ~ kuhma kowkku lohan’ih сунуть раскаленную кочергу в лохань
šygyččäne
šügüččä||n’e a см. šügüžül’l’in’e ~ müöhän’e važan’e осенний поздний теленок; viel’ä kukitah ~zet jäl’gimäzet kukat еще цветут последние осенние цветы
šygyžy
šügüžü s осень; vihmaz’a i redukaš ~ дождливая и грязная осень; ~l’l’ä zavod’itah l’eikata žiivattua осенью начнут забивать скот; kun ukko jüräjäw Us’pen’iin jäl’geh, n’in l’iew pit’kä i l’ämmin ~ примета если гром гремит после Успения (28.VIII), то осень будет долгой и теплой; ср. sügüz’ü
šygyžylline
šügüžül’l’i||n’e a осенний; ~z’is’t’ä t’ipoista tolkuo ei l’ie от осенних цыплят проку не будет; keviäl’l’in’e vihma kažvattaw, ~ hapattaw флк. весенний дождь растит, осенний гноит; см. šügüččän’e
šyit’
šüit’ postp всг. см. šüviin voruošta ~ ugod’i t’ürmäh из-за воровства он угодил в тюрьму
šylehine
šül’ehin’e a саженный, длиною в сажень; ~ lawda доска длиною в сажень
šylgi
šül’||gi s слюна; плевок; t’äwži šuw ~gie полный рот слюны; püwhkie ~l’et lapšelda вытереть ребенку слюни; lattiella ~gie i tuhkua čigarkoista на полу плевки и пепел от цигарок; ср. n’olgi, šül’gü
šylgie
šül’||gie v плевать, выплевывать; lapši ~gi n’äčön šuwšta ребенок выплюнул жвачку со рта; ~ hammaš šuwšta выплюнуть зуб изо рта; ~l’iin i l’äks’iin pois’ я плюнул и ушел; ср. sül’gie
šylgiečie
šül’gieč||ie v refl плеваться, сплевывать; pahapäiväl’l’in’e nain’e n’imit’t’el’iečöw i ~ow злая женщина обзывается и плюется