šuareuduo
šugahat
šuareuduo
šuareuduo v ответвляться; разветвляться; ветвиться
šuari
šuar||i s замкнутый островок леса на открытом месте; роща строевого леса в разнолесье; Ruis’puwsan ~ella nagole kažvo buola, a n’üt heinohtu в лесу Аржаной пустоши всегда росла брусника, а теперь трава; mečäl’l’ä že ~ ed’ähäd’ä tundu korgeilla puwloilla в лесу тот остров издалека выделялся своими высокими деревьями
šuarna
šuarn||a s сказка; šanella ~ua рассказывать сказки; lapšet illoilla kuwneldih d’edon ~ua дети вечерами слушали сказки дедушки; iel’l’ä t’üöd’ä har’jatešša l’iew un’i, rubiemma ~ua šanomah раньше при очесывании льна как захочется спать, мы начнем рассказывать сказки
šuarnaniekka
šuarnan’iek||ka s сказочник; oldih ~at, što šaneldih pit’kie šuarnoida, nagole uwžie бывали сказочники, что рассказывали длинные сказки, постоянно новые
ši̮at
šuat
šuat postp до, по; huomnekšešta ildah ~ с утра до вечера; hüppäin kül’äh ~ я бежал до деревни; lunda polveh ~ снегу по колено; žiivatta kävel’i pellošša Pokrovah ~ скот в поле пасся до Покрова; obiid’ie küwnel’ih ~ обидеть до слез; см. šua, šuah, šuaten
šuata
šua||ta v
- любить; нравиться; d’edo ~čči vunukkoida дедушка любил внуков; ~ magieda любить сладкое; mie ~čen t’äd’ä šomua mečikös’t’ä я люблю этот красивый перелесок; Pet’u ~čči l’eškie i otti hän’en Петр любил вдову и взял ее [в жены]; ken ei ~če hiir’d’ä, n’in že pid’äw kaz’ie флк. тот, кто не любит мышей, держит кошку
- предпочитать какие-л. условия; luwkka ~ččow tuahittuo muada лук любит удобренную ’унавоженную’ землю; n’ämä kukat ~tah pimeikküö эти цветы любят тенистое место ’тень’
šuataldua
šuatal||dua v mom от šuattua; ~ l’ehmäl’l’ä juomin’e отнести корове пойло; ~liin kül’üh halguo я отнес в баню дров
šuatella
šuat||ella v freq от šuattua; jogo huomnešta ~telen lašta saduh каждое утро я отвожу ребенка в садик; šanoin mie varazella: milma toin’e ~telow флк. дорогому я сказала: меня другой провожает
šuaten
šuaten postp см. šuat sv’atkat ollah kakši n’ed’el’ie Vieris’t’äh ~ святки две недели до Крещения; mužikat ei juodu humalah ~ мужики не пили до пьяного состояния
šuatoš
šuatoš s см. šuatto
šuattaja
šuattaj||a s провожатый; проводник; ~at vied’ih miät poikki jovešta venehel’l’ä провожатые переправили нас через реку на лодке; tul’i aiga ~oilla müöššüt’t’iäčie пришло время провожатым возвращаться
šuatto
šuatto s проводы; gos’t’in ~ проводы гостей; ennen ~ sluwžibah ol’i jügie, sluwžittih kodviin раньше проводы на службу были тяжелыми, служили подолгу
ši̮atti̮a
ši̮at||ti̮a v всг. см. šuattua vet’t’ä kül’üh ~ отнести воды в баню; ~a ti̮atollaš kir’ves’ отнеси отцу топор; nagroh ~ поднять насмех
šuattua
šuat||tua v
- провожать; доставлять; ~amma šiwn toizeh kül’äh мы проводим тебя до другой деревни; briha t’üt’t’üö ~taw парень провожает девушку
- отводить; hebozet peldoh ~ отвести лошадей в поле [пастись]
- относить; šüömis’t’ä kün’d’äjil’l’ä ~ отнести пахарям поесть ’еды’
- перен. доводить до чего-л.; ~taw hiän šiwn pakkuomah он доведет тебя до сумы
◊ viäräkši ~ обвинить в чем-л.; huigeih ~ пристыдить
šubi
šubi adv все до одного, сплошь, все дочиста; kaikin ~ koissa все до одного дома; kül’ät ollah kaikki ~ kar’ielazet деревни все сплошь карельские; palo kaikki ~, jäimmä šobaz’iin сгорело все дочиста, мы остались раздетыми
šuga, šugane
šug||a, ~an’e s гребень, гребенка; harvan’e ~ редкий гребень; tuagie ~ частый гребень; t’üt’t’öl’öil’l’ä piäššä ~ua, naber’ittu kaikki piä ~illa у девушек в волосах ’на голове’ гребни, вся голова украшена гребнями; har’jata piä ~azella причесать голову гребешком
šugahat
šugahat s pl детская болезнь ’щетина’, зуд; lapši ei magua, kridžajaw, hänel’l’ä ~ ребенок не спит, беспокоится, у него ’щетина’; šepän kävel’üt’ät i voijat lapšella šel’gäzen, kül’üšša ~ i nowššah даешь дрожжам забродить и намажешь ребенку спинку, в бане ’щетина’ и поднимется