šanotteliečie
šarnie
šanotteliečie
šanottelieč||ie v refl пререкаться; обзываться; pereheššä ewlun t’äd’ä tabua ~ в семье не было привычки пререкаться; lapšet kešken’äh ~etah, šid’ä zual’iečetah дети меж собой обзываются, потом жалуются
šanti
šan’t’i s
- молодая лошадь на третьем году, боронка; ~e opaššeldih aštovah молодую лошадь приучали к бороне; ср. šäl’gievä
- бранн. бездельник, бродяга; tullah gul’avolda n’äl’gähizet ~t, kaikki šüwväh придут с гулянки бездельники голодные, все съедят
šanuo
šan||uo v
- сказать, высказать; ~ oma miel’i высказать свое мнение; ~on, kuin kuwl’iin я скажу, что слышал; ~ pas’s’ibot поблагодарить, сказать спасибо; čuar’in t’üt’är ~ow: «meil’ä ruadua ei pie» флк. царская дочь говорит: «Нам работать не надо»
- рассказывать; pit’kiä šuarnua ~otah mon’i ildua длинную сказку рассказывают несколько вечеров подряд
- называть; šid’ä kohtua ~ottih upotukšekši то место называли трясиной; pühäkeššekši ~otah aigua Roštuošta Šuwreh pühäh мясоедом называют время от Рождества до Великого поста
◊ šil’mih ~ сказать в глаза; ~ vaštah возражать; ~ t’ervehüöt передать привет
šanuočie
šanuoč||ie v refl
- назвать себя, представиться; et ~e, n’in ovie en avua не назовешься, так и дверь не открою; tulgah suattoloiks’i, ~ekkah: ken on, mis’t’ä, ongo bohatta пусть приходит сватать ’в сваты’, пусть скажет: кто он, откуда, богат ли
- сказать, предупредить; l’äht’ennet meččäh, ~e miwla если пойдешь в лес, предупреди меня
šapeldua
šapeld||ua v descr шепелявить; шамкать; ~aw paissešša kun hambahitoin при разговоре он шепелявит, будто беззубый
šappi
šap||pi s желчь; желчный пузырь; ~en l’eikatah i viššatah pois’, što ei rikkois’ l’ihua желчный пузырь отрежут и выбросят, чтоб не испортил мясо
šara I
šara I s шар; čolaroju rippuw okšalla kun ~ пчелиный рой висит на ветке, как шар; ukonjürül’l’ä pawgai pert’ih ~n, že l’äks’i vieremäh в грозу в дом грохнуло шаром (молнией), тот начал катиться
šara II
šar||a II s осока; kuivalla ~ua jügie n’iit’t’iä осоку в сушь косить тяжело
šaraheinä
šara|hein’ä s см. šara II; šuondeikolla paha pokossu, üks’i ~ в низине плохой покос, одна осока; ~hein’iä l’evit’et’äh tuaheh осоку кладут на подстилку в навоз
šarakka
šarak||ka a грубый, жесткий; ~ villa грубая шерсть; pelvaš vähän ven’üw, n’in t’üö l’iew ~ когда лен мало вылеживается, волокно получается грубое; važalla ruwvakši t’ämä heinä ~ для корма теленку это сено грубое; möwküt čül’künke jügiet i ~at хлебы, испеченные с головками льна, тяжелые и жесткие
šareikko
šareikko s заросли осоки; ~ šohizow tuwlešta заросли осоки шелестят на ветру
šarfa
šarfa s шарф; ~n n’okissa t’öppähät на концах шарфа кисти
šarga I
šar||ga I s
- шерстяная ткань; пряжа; oštua ~gua plat’jah купить шерсти на платье; kezriän ~gua alaz’ih я пряду шерсть на рукавички; ol’i turkiloida i ~ralla katettu были шубы и шерстяной тканью крытые
- домотканое сукно, сермяга; kuvottih kod’ilas’t’a ~gua talvistan’iloih, ärmäkköih ткали домашнее сукно на зимние штаны, армяки; ср. sarža
šarga II
šarg||a II s лента, полоса бересты; varuššin ~ua vakkaz’ih varoin я заготовил полосы бересты для плетения корзинок; kes’s’el’ih pid’äw parraštua en’ämbi tuohta ~oih для кошеля надо заготовить больше бересты на ленты
šargakieli
šarga|kiel’i s о косноязычном человеке; ~ nasul’i šanua viäkel’d’äw косноязычный с трудом слова складывает
šargane
šarga||n’e a шерстяной; ~ paikka шерстяной платок; kuvottih ~zešta langašta kaikenualos’t’a vüöd’ä из шерстяных ниток ткали разноцветные пояса; ožuandahizešta voijettih puwvoilla i šivottih ~zella от прострела растирали гарным маслом и завязывали чем‑либо шерстяным
šarja
šar’ja s
- кладка, серия, носка яиц курицей до перерыва; kana ~n mun’i i istuoči hawdumah курица снесла кладку яиц и начала ’села’ парить (цыплят); kana l’ien’i l’eikata, a han’el’l’ä šiämeššä ~ jäičäs’t’ä курицу пришлось зарезать, а у ней внутри кладка яичек
- выводок (птиц, животных); d’igo omanke ~nke uiks’endelow bruwvulla гусыня со своим выводком плавает на пруду; l’iäväššä heil’ä lammašta ~ в хлеву у них стадо ’выводок’ овец
◊ püz’üö üheššä ~šša быть с кем‑либо в одной компании, заодно
šarnie
šarn’ie v descr mom пырнуть, ударить (ножом); kül’geh veičel’l’ä ~ пырнуть ножом в бок