šobiva
šoha
šobiva
šobiva a подходящий, пригодный, годный
šobu
šobu s лад, согласие; pereheššä on ~ в семье лад; kodvan meil’ä ewlun ~o, toin’e toizeh emmä jalgua tallan у нас долго не было согласия, ногой не ступали друг к другу
šobukaš
šobukaš a уживчивый, покладистый; ewlun n’äht’ü muos’t’a puarua, šomua da ~ta никто не видел такой красивой и дружной пары
šobukkahaldi
šobukkahaldi adv см. šobukkahašti
šogata
šogata v caus ослеплять, лишать зрения; kukot toratešša bivajet ~h toin’e toista бывает, что в драке петухи ослепляют друг друга; см. šogendua
šogehuš
šogehuš s слепота; poijalla ~ voinašta, palo hiän у сына слепота с войны, горел он
šogendua
šogendua v caus см. šogata
šogeta
šoge||ta v слепнуть; ühel’l’ä šil’mäl’l’ä ~n’iin i toizella kalvo я ослеп на один глаз, и на другом бельмо; hebon’e ~n’i vanhutta лошадь ослепла от старости; ср. šogota
šogeuduo
šogewduo v refl см. šogeta
šogie
šogie a
- слепой; ukko ~, i šil’mät ummešša старик слепой, и глаза закрыты; en’n’ein ruvešta ris’t’ikanžat i ~kši jiäd’ih раньше от оспы люди и слепыми оставались
- в знач. s слепой, слепец; aššutah kakši ~da vodakanke идут два слепца с поводырем; kirikön puapert’illa ~da, n’iis’t’ied’ä на церковной паперти слепые, калеки
- слепой, без пометок, отметок; luajit t’ähen kangahaže, t’ähešt’ä da t’äheh l’iew šein’ä, a kun t’ähet’t’ä, n’in t’ämä ~ kangaš сделаешь метку на основе, от метки до метки будет стена, а как без метки – будет слепая основа
šogiebul’u
šogie|bul’u s бранн. о человеке со слабым зрением или невнимательном; ka ~, talluaw tuaheh! вот слепой, в навоз наступает!
šogiepäiväne
šogie|päivän’e a подслеповатый, плохо видящий; illalla kanat kun ~päiväzet, ruogua ei n’ähä вечером куры как подслеповатые, корма не видят
šogiešta
šogiešti
šogiešti adv слепо; ~ suissuin kün’n’ükšeh сослепу я споткнулся о порог
šogiettava
šogiettava a слеповатый, подслеповатый; üks’i šil’mä ~, n’iän kun rienazešta l’äbi один глаз подслеповат, вижу, как сквозь пленочку
šogota
šogouduo
šogow||duo v refl всг. слепнуть, ослепнуть; ~vut, l’iew atkala el’iä ослепнешь, тоскливо будет жить
šoha
šoha s всг. сенной сарай; kuivat hein’ät vejet’äh ~h сухое сено везут в сенной сарай; см. mäkel’n’iččä