šytyttiä
šyvähkö
šytyttiä
šyt’yt’t’iä, syt’yt’t’iä всг. v caus поджечь (что-л.), зажечь (огонь)
šyvehyš
šyvendiä
šüven’d’iä v углубить, делать глубже; kuoppa ~ углубить яму для хранения овощей; ~ vavon pohjat сделать глубже междурядья
šyvetä
šüve||t’ä v углубляться, становиться глубже; jogi täššä kohin ~n’öw на этом месте река становится глубже
šyviin
šüviin postp
- из-за (по какой причине, почему); t’ühjäšt’ä ~ ewle mid’ä šiän’d’üö из-за пустяка нечего сердиться; hänešt’ä ~ i miwla popad’i из-за него и мне попало
- за (вместо кого-л.); šiwšta ~ ruadaw он работает за тебя; ср. n’eičči
šyvyš
šüvü||š s глубина; mittaimma konuavan ~t’t’ä i viel’ä vähäzel’d’i šüven’d’imä мы измерили глубину канавы и еще немного углубили [ее] kala ~öššä kudow рыба нерестится на глубине
šyvyšaiga
šüvüš|aiga s осеннее время; pimie ~ темное осеннее время
šyvyškežä
šüvüš|kežä s конец лета; buolua kerät’äh müöhä, ~kežäl’l’ä бруснику собирают позднo, в конце лета
šyvyškylvö
šüvüš|kül’vö s озимой сев; rigeneh ~ i l’eikkavo oldih ühel’l’ä aijalla часто озимой сев и жатва совпадали во времени
šyvyškyndö
šüvüš|kün’d’ö s осенняя пахота, вспашка зяби; žiivatta jo peldoloissa, i mänöw ~ скот уже на полях [без пастуха], идет вспашка зяби
šyvyšoraš
šüvüš|oraš s озимь; paha keviä šüöw ~orahan плохая весна погубит ’съест’ озимые; ~ ewle puwrnuoh pandava флк. озимые – не для засыпки в амбар (урожай неизвестен)
šyvyšvihma
šüvüš|vihma s осенний дождь; pid’i ved’iä ollet pellošta, ei jät’t’iä ~vihmoih happanomah солому надо было вывести с полей, а не оставить гнить под осенними дождями
šyvyšvilla
šüvüš|villa s шерсть осенней стрижки; kežävilla on parembi ~villua шерсть летней стрижки лучше шерсти осенней
šyvyten
šüvüt’en postp см. šüviin S’imanua kül’äššä ei šuattu laisuošta ~ Семена в деревне не любили из-за лени; nimit’t’el’i i panettel’i ukko miwn n’imis’t’ä ~ [мой] старик обзывал и поносил меня ни за что
šyvä
šüvä a глубокий; ~ kaivo глубокий колодец; ~ bruwdu глубокий пруд; nuotalla püwvet’äh kalua ~l’l’ä paikalla рыбу неводом ловят на глубоком месте; ср. süvä
šyväččäne
šüväččän’e a глубоковатый; ~ mal’l’a глубоковатая миска
šyväh
šüväh adv глубоко; ~ kün’d’äw глубоко пашет; kät’kie ~ глубоко похоронить; juablokat issutat ~, viikon ei nowže картошку глубоко посадишь, она долго не всходит
šyvähkö
šüvähkö a глубоковатый, не мелкий; ruwčča ~, i lapšet kupaijah ручей глубоковатый, и дети купаются