šelliin
šeziine
šelliin
šel’l’iin adv спиной, на спине; muata ~ спать спиной к кому-л.; šeizawduo ~ tuwleh стать спиной к ветру
šellitellä
šel’l’it’el’l’ä v freq от šel’l’it’t’iä; pelvahan s’iemen’ie kül’vökši hüviin ~h семена льна к севу хорошо очищают от мусора
šellittiä
šel’l’it’||t’iä v
  1. очищать, перебирать; веять; ~ mus’s’ikat перебрать чернику; ~ voroha ruista провеять ворох ржи; murginah šuat puičet riihen i vorohan ~ät до завтрака обмолотишь насадку и ворох провеешь; ср. tuwldua
  2. распутывать, разбирать; ~ šegonnuot langat распутать запутавшуюся пряжу; kül’ün jäl’geh tukat ~ät после бани расчешешьразберешьволосы
šellitäldiä
šel’l’it’äl’d’iä v mom от šel’l’it’t’iä; grečuo ~ pudroh перебрать немного гречневой крупы на кашу
šellyš
šel’l’yš s тетива сети или невода
šellyštä I
šel’l’üš||t’ä I s подкладка у рубахи от плеч до половины спины, подоплёка; paida ~šänke viikomman kešt’äw рубаха с подоплёкой носитсявыдерживаетдольше
šellyštä II
šel’l’üš||t’ä II s см. šel’gömä alaz’illa ~šäl’l’ä šomat kir’jazet у рукавичек на тыльной стороне красивый узорузоры
šelläkkeh
šel’l’äkkeh adv спина к спине; kahen šeizawvutah ~ i mitatah šuolua становятся двое спина к спине и «взвешивают соль» (поочередно приподнимают друг друга)
šellälleh
šel’l’äl’l’eh adv см. šel’l’iin langeta ~ упасть на спину
šelläškättä
šel’l’äš|kät’t’ä adv наотмашь; ožata ~ ударить наотмашь; ср. tagaškät’t’ä
šene
šen’||e pron demonst pl эти; piäl’üššät on noista alaz’ista, a ei ~is’t’ä холщовые рукавицы от тех варежек, а не от этих; ср. nua
šeniin
šen’iin adv таким образом, так; az’iet oldih ~ дела обстояли так
šenäin
šen’äin adv так, этак, вот так; kossua kiäššä piet’äh ~ косу в руках держат вот так
šeppä I
šeppä I s кузнец; ~ tagow rawdua aluz’imella кузнец кует железо на наковальне; Luas’ei ijän ol’i ~nä pajašša, vägie hän’el’l’ä ol’i Влас весь век работал в кузнице кузнецом, сила у него была; см. всг. pajan’iekka; com palava-, vilu-
šeppä II
šepp||ä II s дрожжи; vanha ~ pahoin noštaw старые дрожжи плохо ходятподнимают’ [тесто]; ~iä da humalua panet, olut rubiew kävel’ömäh положишь дрожжей и хмеля, пиво начнет бродить
šepyijä
šepüijä v работать кузнецом; kebiembi ~, kun on hüvä abun’iekka кузнецом работать легче, когда есть хороший помощник
šepäkäš
šepäkäš a смешанный с дрожжами; ~ olut пиво с дрожжами (мутное)
šeziine
šez’iin’e adv здесь, тут; на том месте; ennein ~ ol’i mel’l’iččä раньше на том месте была мельница; viit’t’ä rubl’ua ei l’ie ~ пяти рублей тут не будет; muamo Jormon prokl’an’i, pahaččazet ~ hänen i kopattih мать прокляла Ермолая, черти его тут и схватили