šalvošiga
šammalšalku
šalvošiga
šalvo|šiga s боров
šalvua I
šalv||ua I v рубить, ставить сруб; ~ kül’ün sruwba срубить баню; meččä varuššettu, keviäl’l’ä ruvetah ~amah pert’ie лес уже заготовлен, весной будут рубить избу
šalvua II
šalv||ua II v кастрировать, холостить; uvehen ~etah, n’in l’iew t’üwn’embi, rubiew paremmiin anduačemah жеребца кастрируют, так он будет смирнее, лучше будет даваться в руки; ~ettu šiga ei rubie pakkuomah emakkuo холощеный хряк не будет просить самку
šamalo
šamal||o s угол дома, постройки; ei jogo plotn’ikka mahtan l’eikata ~uo не каждый плотник [хорошо] умел рубить угол; kül’üššä ~ happanow в бане угол гниет; mečäššä meččä n’ägöw, kul’äššä ~ n’ägöw флк. в лесу лес видит, в деревне угол примечает
šambuo
šam||buo v
- погаснуть, перестать светить; tul’i ~bu l’ököššä огонь в костре погас; puhaldua tuohukšeh, što ~buis’ подуть на свечу, чтобы потухла; zor’a jo ~buw заря уже гаснет
- перен. пропадать, ослабевать (о голосе); iän’i ~bu голос пропал
- прекращать существование; hutorat viel’ä en’n’en voinua ~muttih хутора еще до войны пропали; T’iifinalla ol’i mon’i mel’l’iččiä,an’üt on kaikki ~bunnut на Тихвинке было несколько водяных мельниц, а теперь все исчезли
◊ pagina ~bu разговор прекратился; ~muttih paginat t’äh vorukšeh n’äh разговоры про это воровство затихли
šambuziin
šambuz’iin adv в запустении; находясь в заброшенном, обесзлюдевшем состоянии; kylä on šambuz’iin деревня в запустении
šammal
šammal s мох; šuahah ~da, märrät pid’äw kuivata заготовят мох, мокрый надо высушить; talvekši ruamoin keškeh pannah ~da i räbin’iä на зиму между рамами кладут мох и рябину; nuaglatta da ~etta i plotn’ikka häviis’ флк. если бы не клин да мох, то плотник бы сдох
šammaldua I
šammal||dua I v мшить, утеплять мхом; sruwbua šeizattuas’s’a kaikki puazut hüväzešti ~letah когда рубят сруб, во все пазы кладут мох; mäkel’n’iččöid’ä, kon’ušnoida srojittih ~damatta сенные сараи, конюшни строили без мха ’не обкладывая мхом’
šammaldua II
šammald||ua II v болтать, пустословить; n’ägöviä t’ühjiä ~aw, a vet vierit’äh он треплет явно пустое, а ведь верят
šammalduo
šammal||duo v refl зарастать мхом; šuondeikko viel’ä enämmäl’d’i ~du болотина еще больше заросла мхом; ammuzet vanhat kannot ~luttih давние старые пни замшели
šammalehine
šammalehin’e a моховой, из мха; majalla ~ katoš в укрытии моховая крыша
šammalehtuo
šammaleh||tuo v refl см. šammalduo n’äriet ~uttih uhešt’ä kül’l’ešt’ä en’ämmäl’di с одной стороны ели замшели сильнее
šammalikaš
šammalik||aš a мшистый, со мхом; ~kahat hein’ät tuaheh männäh сено со мхом идет в навоз
šammalikko
šammalikko s мшистое место, мшара; šuorandua müöt’ ~ monella viršalla on по краю болота мшара на много верст
šammaloiduo
šammaloiduo v refl см. šammalduo
šammaloija
šammaloija v см. šammaldua I
šammalpohja
šammal|pohja a и s мшистый, с моховым покровом; ~ n’iitoš покос с моховым покровом
šammalšalku
šammal|šalku s
- мешок со мхом; takka kebie kun ~ ноша легкая, будто мешок со мхом
- бранн. болтун, пустомеля; ~ tovet i t’ühjät šammaldaw болтун и правду и ложь болтает