šlikahtua
šlöčätä
šlikahtua
šl’ikaht||ua v descr mom
- щелкнуть (о замке, щеколде и т.п.); lukku ~i ovešša замок щелкнул в дверях
- перен. убежать; vol’n’ičča tuaš pihalla ~i пострел опять убежал на улицу
šlikahuttua
šl’ikahuttua v descr см. šl’ikata
šlikata
šl’ikata v descr mom щелкнуть (замком, щеколдой и т.п.); pid’äw hüväzešti ~ lukku, šilloin ei avawvu надо как следует щелкнуть замком, тогда он не откроется
šlikkua
šl’ik||kua v descr
- щелкать (о замке, щеколде и т.п.); ved’el’et nuoras’t’a, i šl’ingu ~kaw за веревочку подергаешь, и щеколда щелкает (открывается)
- перен. сновать, носиться взад и вперед; ~at iel’l’eh järel’l’äh носишься взад и вперед
šlikuttua
šl’ikuttua v descr щелкать чем-л.; hül’giä ~ nožn’ičoilla! перестань щелкать ножницами!
šlingu
šlinguta
šl’inguta v закрыть, запереть на щеколду; pihaoven üökši ~h входную ’уличную’ дверь на ночь закрывают на щеколду
šliäppä
šl’iäppä s
- шляпа; piäššä mušta l’evie ~ на голове широкая черная шляпа
- шляпка (гриба, гвоздя); varži griballa t’erveh, a ~ hapan ножка у гриба здоровая, а шляпка гнилая; piht’imil’l’ä otat nuaglan ~zešt’ä клещами захватишь гвоздь за шляпку
šliäpätä
šl’iäpät’ä v надуть, обмануть; ~ hinnašša обмануть в цене
šloimua
šloim||ua v descr шататься, шляться; ka ~aw, buitto ruaduo ew вот шляется, будто работы нет; ср. hloimua 2
šloimuttua
šloimut||tua v descr шлепать, брести по грязи; jogopäiviä ~amma kakšičči dvoralla ежедневно дважды шлепаем по грязи на скотный двор
šlokahtua
šlokaht||ua v descr mom хлопнуть, стукнуть; ikkuna ~i i šalbuači окно хлопнуло и закрылось
šlokata
šlok||ata v descr mom хлопнуть, стукнуть чем-л.; t’ät’ä ~kai milma luz’ikalla oččua vaš: stolašša el’ä šal’i! тятя хлопнул меня ложкой по лбу: за столом не шали!
šlokkua
šläigiä
šläimiä
šl’äimiä v descr см. šloimua
šlöččä
šl’öččä s слякоть; мокрый снег; laškow märgiä lunda, dorogalla ~ мокрый снег идет, на дороге слякоть
šlöčätä
šl’öč||ät’ä v идти мокрому снегу; lunda ~čäi, l’iew tuaš redu мокрый снег шел, опять будет грязь