šärgiečie
šättä
šärgiečie
šärgieč||ie v refl колоться, раскалываться; pakšut čurkat ~et’äh kolunalla толстые чурки раскалываются колуном; huaba parahittuan ~öw осина лучше всего колется
šärginäne
šärgin’ä||n’e a колотый; ~zet hallot колотые дрова; jürgin’än’e ei kuiva, a ~zet pluahat väl’iän kuivettih кругляк не сохнет, а расколотые плахи быстро высохли
šäriskö
šäris’kö a и s дрожащий от холода, мерзляк; ka ~ važa viluo varajaw вот мерзляк-теленок, боится холода
šärissä
šäri||s’s’ä v descr дрожать; tuahta noššat, kiät i jallat ~s’s’äh навоз грузишь, руки и ноги дрожат от усталости; pellošša piäšt’ä da piäh ajat, hebozella šäpšät ~s’s’äh в поле из конца в конец проедешь, так у лошади мускулы ног дрожат; varajamma kod’ih männä, ~z’emmä мы боимся домой идти, дрожим от страха; bir’azella iän’üt ~z’öw hukan šanoista флк. у ягненка голосок дрожит от слов волка; ср. s’ärissä
šärizyš
šäriz’ü||š s дрожь, озноб; ei šua piet’t’iä ~t’t’ä никак не унять озноб
šärizyttiä
šäriz’üt’t’||iä v impers знобить; nowz’iin kiwgualla, i kiwgualla ~äw я поднялся на печь, и на печи продолжает знобить
šärkä
šärkä s
- ребро, край (стола и пр.); stolan ~h očan buwgain, n’in kuhmu nowz’i я стукнулся лбом о край стола, так шишка вскочила
- холм, пригорок; kül’ä Vuara srojiečen ~l’l’ä деревня Вуара построилась на холме; ср. s’är’kä
šärkäkäš
šärkäkäš a ребристый, граненый; ~ krandaša карандаш с гранями
šärrekšie
šärrekši||e v freq колоть, раскалывать; hallot ~in illoilla ruavon jäl’geh я переколол дрова вечерами после работы
šärreldiä
šärrel’d’iä v mom поколоть, расколоть; ~ halguo kül’üö l’ämmit’t’iäs’s’ä поколоть дрова для бани ’баню истопить’
šärvi
šärvikäš
šärvikäš a см. šärkäkäš
šärvin
šärvin s хлебово, похлебка; keit’et’äh ~d’ä, konža l’iharokkua, on i gribarokkua варят хлебово, когда мясной суп, бывает и грибной суп; hüva ~da l’eibän’e, n’in kodvan olet kül’l’än’e хорошая похлебка да хлебушек, так долго будешь сытым; ср. s’är’vin’
šärvätä
šärähellä
šäräh||el’l’ä v descr freq вздрагивать, дрожать; hebon’e ~t’el’öw i kaččel’iečow randoih лошадь подрагивает и косится по сторонам
šärähtiä
šäräh||t’iä v descr mom вздрогнуть; задребезжать; st’oklat ~et’t’ih, kun pawgai ružjašta стекла задребезжали, как он бабахнул из ружья; šiämi ~t’i сердце вздрогнуло
šäräyttiä
šäräwt’t’||iä v
- impers см. šäriz’üt’t’iä vilulla ~äw знобит от холода
- трясти, потряхивать; piäl’l’ä ~ трясти головой; kebiezel’d’i ~ puwda, juablokat i kirvotah легонько потряхивать дерево, яблоки и попадают
šättä
šät’||t’ä s дождевой червь; vihman jäl’geh tropalla ~ät l’üwvel’l’äh после дождя на тропе ползают дождевые черви; panna ~ ongeh наживить дождевого червя на крючок
◊ mäššät’ä ~äkši сильно избить, поколотить; ср. s’ät’t’ä
◊ mäššät’ä ~äkši сильно избить, поколотить; ср. s’ät’t’ä