ryyppäyš
ryöpšähtiä
ryyppäyš
rüwppäw||š s глоток; pohjazella jäi üks’i ~ vuašua на донышке остался один глоток кваса; juwva ~kšiin пить глотками; см. rüwppü
ryypätä
rüwp||ät’ä v глотнуть, выпить; čaškan maiduo ~päi, viel’ä pakkuow чашку молока выпил, ещё просит; l’ehmä juomis’t’a ei i ~än корова даже не попробовалане глотнулапойла; ~ stopkan’e выпить стопочку; ~piä miän olutta выпей нашего пива; ср. juwva, laikata
ryyštiä
ryyšt’iä v descr хлебать
ryöčkiä
rüöčk|| v descr хлюпать носом; n’iis’s’ä n’en’ä, el’ä ~ä высморкайся, не хлюпай носом; lapšet toin’e toizella jäl’l’es’t’i ruvettih it’kemäh, ~ümäh дети принялись друг за дружкой плакать, хлюпать носами
ryöhiskö
rüöhis’kö a нахохлившийся; встрепанный; vanha ~ kana ildapuwlla ei nowže старая нахохлившаяся курица не поднимается на насест; см. rüöhäkkä
ryöhisteliečie
rüöhis’t’el’ieč||ie v descr freq от rüöhis’t’iäčie; kanat ~et’äh vihman iel’l’ä куры хохлятся к дождю
ryöhistiä
rüöhis’t’|| v descr растопырить перья; kana ~äw šiivet i keriäw t’ipat курица растопырит крылья и прикроет цыплят
ryöhistiäčie
rüöhis’t’iäč||ie v descr refl нахохлиться, топорщить перья (о птицах); čirkut ~et’t’ih vilušta воробьи нахохлились от холода; см. rüöhis’t’üö
ryöhistyö
rüöhis’t’üö v descr refl см. rüöhis’t’iäčie
ryöhäkkä
rüöhäkkä a см. rüöhis’kö
ryöhälleh
rüöhäl’l’eh adv нахохлившись; встрёпанно, неряшливо; kukot torattih, n’üt molen ~ петухи дрались, теперь оба нахохлившись; kaiken päivän hibruaw, tukat laškiettu ~ весь день хнычет, волосы неряшливо распущены; ср. hüöbräl’l’eh, hüöräl’l’eh
ryömie
rüömi||e v ползти; ~w polvuz’iin, ei nowže ползёт на коленках, не приподнимается
ryömistyö
rüömis’t’üö v опуститься, встать на колени; rüömis’t’ü polvuz’iin i pakkuow pros’ken’ieda опустился на колени и просит прощения
ryöpšiä
rüöpš|| v descr биться, хлопать крыльями; gul’uzet ~et’äh kolokown’alla голуби трепещут на колокольне
ryöpšy
rüöpšü a и s суетливый; трепливый; трепло, пустозвон; nain’e ~, i pert’is’s’ä ew ruokkuo женщина суетливая, и в избе нет порядка; hiän on tožinan’e ris’t’ikanža, ewle ~l’öid’ä он серьёзныйнастоящийчеловек, не из пустозвонов; ср. räbis’kö
ryöpšyttiä
rüöpšüt’||t’iä v descr хлопать крыльями; хлестать, стегать чем-л.; kukko lawlaw i ~t’äw šiibil’öil’l’ä петух кукарекает и хлопает крыльями; ~än vaššalla, kun’i šuaw t’irpua хлещу(сь) веником, пока можно терпеть
ryöpšähellä
rüöpšäh||el’l’ä v descr freq от rüöpšäht’iä; ikkunalla ~el’l’äh l’iipukkazet на окне трепещут бабочки; ~t’el’öw kun šavuharakka мечется, точно сойка
ryöpšähtiä
rüöpšäh||t’iä v descr
  1. забиться, взмахнуть крыльями; вспорхнуть; keldapöččözet ~et’t’ih okšazelda синички вспорхнули с ветки
  2. засуетиться, всполошиться; muačeha ~t’i i kohti aittah флк. мачеха всполошилась и прямо в кладовую