ridžu
riemata
ridžu
ridžu s см. radžuneh lawdua pil’it’äh, ~ mänöw üöh šuat пилят [брёвна на] доски, треск идёт до ночи
ridvakka
ridvakka a см. ridvan’e
ridvalleh
ridvalleh adv немощно, расслабленно; ukko on ün’n’äh ~, ei vain kuol’iis’ старик совсем немощен, только бы не помер
ridvane
ridvan’e a и s о чём-л. тонком, истончившемся (о налёте, дымке и т. n.); hoikkan’e tumanan ~ тоненький слой тумана; vows’o on ~, l’äbi n’ägüw совсем тонкая [бумага], насквозь видно; vanha ~ šulku, koššuttua ei voi старый истончившийся шёлк, прикоснуться нельзя; ср. l’idvan’e, riena
ridvauduo
ridvawdu||o v стать немощным, ослабеть; muatko on elošša, vain ves’ma ~n свекровь жива, только очень ослабела
riehkeliečie
riehkel’ieč||ie v refl
  1. freq от riehkiäčie; maidon’iekalla bitonat t’el’egäššä ~et’äh у возчика молока в телеге брякают [пустые] бидоны
  2. перен. горячиться, нервничать; метаться; üks’iin ~öw häd’äwkšis’s’ä мечется один в растерянности; tulow juonun i napriw ~ придёт выпивший и начнёт придираться
riehkie
riehki||e v швырять, колотить; бить; ~ labiella muakömät разбить лопатой комья земли; riehki, riehki puččie, vandahukšet šolahettih швырял, швырял бочку, обручи [и] соскочили; pivuo ~t’äh kivie vaš, kun’i čül’küt ei l’äht’iet’ä снопик [льна] бьют о камень, пока головки не отделятся; см. riehküt’t’iä
riehkiäčie
riehkiäč||ie v refl грохнуться, свалиться; удариться; ~iin pos’t’el’illa i kerdah uinoin [я] свалился в постель и сразу уснул; polvuz’iin ~i, rubei jumalua kumardelomah он рухнул на колени и принялся молиться; ~ oven šärkäh удариться о косяккрай двери’; см. riehkäht’iä
riehkyttiä
riehküt’t’iä v см. riehkie
riehkähtiä
riehkäh||t’iä v см. riehkiäčie ~ jalgoih броситься в ноги; pal’čalda ~t’i padan’e с полочки свалился горшок; gul’ut muah ~et’t’ih i luad’iečettih t’üt’t’öl’öiks’i флк. голуби ударились о землю и превратились в девушек
riehkätä
riehkät’ä v см. riehät’ä 2; ~ härgiä hamaralla oččua vaš оглушитьгрохнутьбыка по лбу обухом (перед забоем)
riehtelyš
rieht’el’ü||š s полная сковорода (жареных грибов, рыбы и т. п.); püwd’iä kalua i žuarie ~ наловить рыбы и изжарить полную сковороду; šöimmä ~kšen gribua [мы] съели целую сковороду грибов
riehtilä
rieht’il’ä s сковорода; paistua kakkarua ~l’l’ä печь блины на сковороде; šeizattua ~ hiil’üz’il’l’ä поставить сковороду на угольки
◊ pahoin ~ laškow сковорода плохо печётотпускает’; ~ hüviin laškow сковорода хорошо печёт
riehätä
rieh||ät’ä v
  1. бросить, швырнуть; ~ värči olgupiäl’d’ä сбросить мешок с плеча; ~käi hallot kiwguan ed’eh [он] швырнул дрова перед печью
  2. ударить с силой; ~ kaikešta viäšt’ä ударить со всей силой
    ◊ igäš piäd’ä ~i жалеть о чём-либо непоправимомвек бейся головой
riekkiäčie
riekkiäč||ie v всг. пререкаться, препираться; vel’l’et ~ettih, sid’ä i riidawvuttih [сначала] братья препирались, затем и поссорились; tulow t’eil’ä ~, el’äkkiä l’üs’s’üs’s’ä хватит вам пререкаться, живите в согласии
riemahtua
riemahtua v descr улечься, растянуться (на отдых); ~ kodvazekši l’ebiäčemäh улечься ненадолго отдохнуть
riemašteliečie
riemaštel’ieč||ie v descr refl быть в расслабленном полусонном состоянии; капризничать (о детях); lapši ~ow, ušto l’äz’ewd’ü ребёнок капризничает, видно, заболел
riemata
riema||ta v descr уморить, свалить с ног(сну, болезни); dorogašta l’ämbümäššä ~i kerdah с дороги в тепле сразу разморило