rožmu
ri̮adaja
rožmu
rožmu s
  1. жидкое тесто для блинов; раствор для овсяного киселя; taiginašša on viel’ä vähän’e ~o в квашне есть ещё немного теста; varuštua aganahis’t’a kagras’t’a ~o kiis’el’iks’i приготовить из овсяной шелухи раствор для киселя; ср. kieža
  2. закваска из муки для сгонки шерсти с кож при их выделке; nahkat panet ~h šuwreh tordoh kahekši n’ed’el’ie кожи положишь на две недели в большую кадку в закваску; ср. muijotuš
rožottua
rožot||tua v
  1. пламенеть, пылать (костру, углям и т.п.); hiil’et meruočettih, jo ei ~eta угли рассыпались, уже не пламенеют; pimieššä goralla ~taw tul’i: muasl’enčalla tul’i loppu в темень на горе пылает огонь: масленице пришёл конец; ср. rohjottua
  2. рдеть, краснеть, выделяться красным цветом; räbin’iä t’änä šügüžünä mečäššä vain ~taw в эту осень в лесу рябина просто рдеет; n’ävöt ~etah щёки пылают
rožottua
rožottua v см. ruššottua
rotta
rot||ta s
  1. крыса (обычно водяная); mel’l’ičän zaplotan luona n’äimmä ~tua у мельничной запруды мы видели водяную крысу
  2. крот; ~ rikko riävün крот попортил грядку; ~at noššeldih kaiken lovan кроты перерыли всю луговину
rouda II
rouda II s дубильное или красящее вещество, получаемое из коры ольхи или берёзы; rouda l’epäšt’ä красящее вещество из ольхи; en’n’en sarafanoida kruasittih rouvalla t’äl’l’ä раньше сарафаны здесь красили краской из ольхи
rouda
row||da s мерзлота, мёрзлый слой земли; kun lunda vähä, ~valla d’eriw jallakšet rejel’d’ä если снегу мало, мёрзлой землёй протрёт полозья у саней; n’iin ewlun l’ämmin’d’ä, pellolla viel’ä ~ так [и] не было тепла, на поле ещё мерзлота; ср. kolakka
rouhie
rowhi||e v
  1. крупно дробить, рушить зерно; ~ ozrua šuwrimakši рушить ячмень на крупу
  2. подвергать что-л. первичной грубой обработке; ~ t’üöd’ä rawdahar’jalla [грубо] чесать лён железным гребнем
  3. хватать, выдёргивать что-л. клоками; l’ehmä ~w kevošta hein’iä корова хватает сено из стога
rouno
rowno particl словно, как будто; ~ ken ollow klokkai ikkunua vaš словно кто-то постучал в окно; mie ~ mis’s’äto hän’d’ä näin я как будто где-то его видел
rouškata
rowškata v descr хрупнуть, перекусить зубами; ~ morku хрупнуть морковку
roušku
rowšku s хрящ; l’ihua vähä, ühet ~t мяса мало, одни хрящи; luwt i ~t l’iharokašša päivän aloh kiwguašša hawduočetah за день в печи кости и хрящи в мясном супе распарятся
rouškuttua
rowškutt||ua v descr freq хрупать, откусывать с хрустом; juoldi stopkazen i ~aw šuolattuo ogurčua [он] выпил стопочку и хрустит солёным огурцом
rouvahtua
rowvaht||ua v опасть, похудеть в теле; jügiešt’ä dorogašta hebon’e šil’mis’s’ä ~i от тяжёлой дороги лошадь на глазах опала в теле; ср. lokšahtua
roveh
roveh s см. robivo l’iz’äimmä robeheh t’ervašta i okšua [мы] подбросили в костёр смольё и сучья; šuattaw robehella rokkua keit’t’ämäh флк. заставит варить на костре щи
roveh II
roveh II s берестянка, берестяной короб, туесок; robehešta luajitah l’ippizen из берестянки делают черпачок [для питья]
rovutoin
rovut||oin a
  1. беспородный, несортовой; juablokkapuwhut ~, mečäšt’ä juwrriin [эта] яблонька не сортовая, я из лесу выкопал с корнями; lambahat ~tomat, pid’äis’ vaihtua овцы [у нас] беспородные, надо бы сменить
  2. безродный; ris’t’ikanža ol’i ~, ei t’ägäl’äz’is’t’ä kül’is’t’ä человек он был пришлыйбезродный’, не из здешних деревень
ruačeldi
ruačeldi adv см. ruačen
ruačen
ruačen adv в сыром, неварёном виде; незрелым; ~ šüöw juablokkua ест картошку в сыром виде; karbalot kerät’äh n’üt ~ клюкву теперь собирают незрелой
ri̮adaja
ri̮adaj||a a и s всг. см. ruadaja talošša ol’i kakši ~i̮a hevos’t’a в хозяйстве было две рабочие лошади; en ole ter’veh, mit’üs’ miwšta ~ я не здоров, какой из меня работник