rosputi
rožmaheinä
rosputi
rosput’i s выкидыш, преждевременные роды; vardeil’iečetah jügied’ä, langendua, vain ei ois’ ~e остерегаются [поднимать] тяжести, падения, только бы не было выкидыша; az’iet pahoin: min’n’alla viid’i ~ дела плохие: у невестки случились преждевременные роды
rospuutta
rospuwt||ta s распутица, бездорожье (обычно весной); ved’iä hallot ennen ~tua вывести дрова до распутицы; lapšet školašta ~an aijakši laškiettih на время распутицы детей с занятийшколыотпустили; ср. vez’iaiga
rossola
rossol||a s рассол; panna l’ihat ~ah положить мясо в рассол; kapussat l’iččuat, nowžow ~ капусту придавишь [грузом], рассол выступит; piäd’ä keben’d’iäs’s’ä juoldua ~ua для поправки головы [от похмелья] выпить рассолу
rosuada
rosuad||a s рассада (обычно капустная); aiga issutua ~at riävül’l’ä пора высаживать капустную рассаду на грядку; ei kaikki ~at juwruttu не вся рассада прижиласьукоренилась’; juwrimado šordaw ~oida, ogurčoida корневой червь губитвалитрассаду [капусты], огурцы; ср. taimen
roštuo, roštova
roštuo, roštova всг. s Рождество; ~ kal’l’is’ pruaz’n’iekka Рождествопочитаемый праздник; ~šša tuldih heboz’illa ottamah gos’t’ih в гости брать на Рождество приезжали на лошадях; čokkuo kizattih lapšet ~šta da Vieris’t’äh šuah дети играли в жмурки от Рождества до Крещения; ~na on meččä härmäššä, l’iew l’eibävuoži примета в Рождество лес в инее, год будет урожайным на хлеб
roštuonpyhä
roštuon|pühä s рождественский пост; kaiken pit’än ~pühän kezriämmä весь длинный рождественский пост прядём; kegrit kävel’d’ih en’n’ein ~pühiä ряженые ходили [по домам] до рождественского поста
rozboiničaija
rozboin’ičai||ja v разбойничать; грабить; šuwrilla dorogoilla vanhah aigah ~dih на большаках в старые времена грабили; см. rozboin’iekuija
rozboiniekka
rozboin’iek||ka s разбойник; ~oilla kod’i ol’i pimieššä mečäššä флк. дом у разбойников был в дремучем лесу
rozboiniekkuija
rozboin’iekkuija v см. rozboin’ičaija
rozga
rozga s розга, прут; kačo, ~ pis’s’et’t’ü varoiz’iks’i kamajan piäl’l’ä смотри, на всякий случай прут заткнут над притолокой; ср. drozga, vičča
rozgita
rozgita v см. rozgittua
rozgittua
rozgittua v наказывать, бить прутом; ~ hüväzešt’i, n’in hajuštuis’ хорошенько настегать прутом, чтобы поумнел
rozma
roz’ma s Рамеш. слякоть, грязь; l’äks’iin vihman jäl’geh, dorogalla ~ [я] пошёл после дождя, на дороге грязь
rozorie
rozor’i||e v
  1. разорить, разрушить; brihazet ~ttih kuz’imuwrahikon мальчики разорили муравейник
  2. разорить, довести до бедности; n’ämä nalogat i sprawnoin iz’än’n’ät ~tah эти налоги и справного хозяина разорят
rozvedie
rozved’ie v разбавить, растворить; ~ veješšä vähän’e s’in’kua растворить в воде немного синьки; ~ palava vez’i vilulla разбавить горячую воду холодной
roža
roža s рожистое воспаление; ollou ~, jallan kiärit’äh ruškiella šargazella paikalla если рожистое воспаление, ногу обматывают красным шерстяным платком
roženča
roženča s роженица; buabo ottaw lapšen kül’üh, a ~ s’iiz’imanke mänöw jäl’l’es’t’i повитуха берёт ребёнка в баню, а роженица со сковородником идёт следом; kuwži n’ed’el’ie ~ on pagana, kun’i ei kävel’e kirikköh роженица шесть недель нечистаяпоганая’, пока не сходит в церковь
rožmaheinä
rožma|hein’ä s Брус. см. ruožmihein’ä dorogarannašša kukkiw korgie ~ по обочине дороги цветёт высокая таволга