rumuš
ruokita
rumuš
rumu||š s неразборчивость в пище, корме; l’ehmä šuwrda ~tta juwttu, ahnaštaw kaikkie podr’at корова подавилась из-за своей жадности, набрасывается на всё подряд
runga
runga a худощавый, сухощавый; ris’t’ikanža kaččuon ewlun vanha, žemmuon’e ~ человек на видна взглядне был старым, такой сухощавый
runnistua
run’n’ist||ua v прижать к себе, крепко обнять; ~aw, n’in luwt katkuaw к себе прижмёт, так кости переломает
ruočči I
ruočči I s швед, финн
ruočči II
ruoč||či II s Макс. см. ruoččihein’ä ka otan ~in da hol’in šiwn ~illa вот нарву чертополоху да отхлещу [тебя] чертополохом
ruoččiheinä
ruočči|hein’ä s бот. чертополох (Carduus); dorogarannašša kažvaw pis’t’el’ijiä ~hein’iä: n’i dernata, n’i n’iit’t’iä, hos’ kirvehel’l’ä l’eikkua на обочине дороги растёт колючий чертополох: ни вырвать, ни скосить, хоть топором руби; ~ piet’t’äw verd’ä чертополох останавливает кровотечение; tanhuoh kunneigi tadeheh pannah ~hein’iä во дворе куда-либо в навоз положат чертополох (как средство от порчи скотины); ср. ohtahan’e 2, ruočči II
ruočinšuo
ruočin|šuo s воображаемое место, которого не существует (дословно – «шведское болото»); mäne t’ie mis’t’ä šie olet, ruočinšuoloista! поди знай откуда ты есть, «из шведских болот»! kunne kado? – ruočinšuoh! куда он пропал? – «в шведское болото»!
ruoda
ruoda s рыбья кость; žuarituošta kalašta ~ iče eruow в жареной рыбе кости сами отделяются; viššata kalan ~t kaz’illa выбросить рыбьи кости кошке; com kül’gi-
ruoga
ruog||a s
  1. корм, фураж; andua žiivatalla ~ua дать корм скоту; heboz’illa varoin ~ua vähä on šuadu для лошадей заготовлено мало корма; keviäpuoleh ruwvat loppiečettih под весну корма закончились
  2. всг. корм для кур из толчёных льняных головок; šurvuo kanoilla ~i̮a натолочь курам льняных головок; ühel’d’ä ~alda kanat pahoin mun’itah от корма из одних толчёных льняных головок куры плохо несутся
ruohikko
ruohikko s кормовые угодья; место, где растут кормовые травы; ruohikko kažvau korgiekši кормовые травы растут высокими; ruohikošša kävel’l’äh žiivatat на кормовых угодьях ходит скотина; aja l’ehmät ruohikkoh выгони коров в кормовые угодья
ruohin
ruoh||in s изгребь, первые очёски льна; rawdahar’jalla ottaw ~timet t’üöšt’ä от кудели железным гребнем очёсывается изгребь; värčil’öih i hurštiloih kezrät’t’ih ~inda на мешки и половики пряли изгребья; ~timešta langa pakšu l’iew пряжа из изгребьев получается грубая; ср. paičeš, pelvaš, šiämin’e
ruohinlanga
ruohin|langa s изгребная пряжа; ruohtimešta kezrät’t’ih ~langua da kuvottih värčie из изгребьев пряли грубую нитку и ткали [на] мешки; ср. rondulanga
ruohka
ruohka a сырой, недоваренный, жёсткий; незрелый; l’iha ruohka, eule haudun мясо жёсткое, не протушилось; pudro ruohka каша недоваренная
ruohkie
ruoh||kie v сметь, осмеливаться; ~ männä šiiričči pattieda koirua посметь пройти мимо злой собаки; n’iken ei ~i n’imid’ä virkua vaštah никто не смеет сказать что-либо против; pid’äw hebozella panna kaglah kellon’e, šilloin tanhuoniz’än’d’ä ei rubie ~kimah hän’d’ä ajella поверье лошади на шею нужно повеситьположитьколокольчик, тогда дворовик не посмеет гонять её; ср. rohkuačie
ruohko
ruohk||o s смелость; ew ~uo üökši l’äht’ie dorogah нет смелости к ночи отправиться в дорогу
ruoho
ruoho s молодая зелёная трава; подножный корм; väl’iän žiivatta ~h piäžöw скоро скот выйдет на подножный корм; l’ehmät l’äht’iet’äh ~h, kerdah l’iz’ät’äh l’üpšüö коровы выйдут на свежую траву и сразу прибавят удоя
ruohouduo
ruohow||duo v refl
  1. попачкаться зеленью (травой); paikkan’e ~du vihannašta hein’äšt’ä, i peššä ei šua платочек попачкался зелёной травой, и не отстирать
  2. зарастать, покрываться травой; kun müöhän’e keviä, logazet kodvan ei ~vuta если поздняя весна, лужочки долго не покрываются зеленью
ruokita
ruoki||ta v прибирать, убирать, приводить что-л. в порядок; ~ pert’i прибрать избу; ~ alazet i šargazet noskat kežäkši убрать на лето варежки и шерстяные носки; emannoičen da ~čen, i miwn ruavot kaikki постряпаю да приберусь, [на этом] и все мои работы; см. ruokkie