ročkahtua
rod’n’uš
ročkahtua
ročkaht||ua v descr mom см. račkahtua okša ~i ветка хрустнула
ročkata
ročkata v descr см. račkata ~ pual’ikka сломать палку
ročkua
ročkua v descr см. račkua
rodie
rod’i||e v
  1. получиться, получаться, выходить; halguo tammešta ~h uima, ägiet hallot из дуба получилась уйма дров, хорошиежаркиедрова; puwdašta id’üö ~ew kolme rengie suluo из пуда солода выходит три ведра сусла; ~ewgo poijašta hüvä šeppä? получится ли из сына хороший кузнец?
  2. начинаться, наступать; žemmuon’e tuwl’i ~h, katokšen nošti такой ветер поднялся, сбросило крышу; toin’e ilda ~h, tuašen t’üt’t’ö l’äks’i har’juamah kül’üh флк. другой вечер наступил, опять пошла девушка в баню чесать лён
  3. становиться; случаться; miwla ühel’l’äh ~h igävä одному мне стало тоскливо; hänel’l’ä ves’ma jo žual’i ~h d’engoida ему уж больно жалко стало денег; miehel’l’ä män’en’d’ä miwla ~h ül’en skropu замужество у меня получилось очень [уж] круто
  4. impers в 3 л. ед. ч. ~iew довольно! будет!; ~iew t’eil’ä vanhoida az’eida noššella! хватит вам ворошить старое!
rodiečie
rod’ieč||ie v refl см. rod’ie 1; madozešta ~ow l’iipukkan’e из гусеницы выходит бабочка; mon’išuarazešta okšazešta ~i hüvä härkin из сучочка с несколькими отростками получилась хорошая мутовка
rodimča
rod’imča s родимчик, припадок; lapšella ~, it’köw, unohtuačow у ребёнка родимчик, плачет, теряет сознание; šel’l’it’än kaheštoista vel’l’ekšešt’ä ~šta, huimuajašta i pis’t’äjäšt’ä, šuon’istajašta ~šta освобожу от двенадцати братьев-родимчиков, от кружащего и трясущего, стягивающего жилы родимчика (из заговора от родимчика)
rodita
rod’ita v см. rod’ie
roditel’at
rod’it’el’||at s pl
  1. родители; jäimmä müö, gor’ahizet, ~oitta остались мы, горемычные, без родителей; ~ bluaslovitah t’üt’t’ären obrazalla родители благословят дочь иконой; ср. vanhemmat
  2. покойные родичи, предки; kiriköšt’ä l’ähet, pid’äw männä ~ muissella kalmoilla из церкви выйдешь, нужно идти на кладбище помянуть покойных родичей; meil’ä kaikki ~ kät’kiet’t’ü Nazarovan kalmiz’olla все родичи у нас похоронены на Назаровском кладбище
rod’n’a
rodn’||a s родня, родственник; l’ähin’e ~ близкий родственник; pruazn’iekkana keräwvüt’äh ~at, bes’owduijah в праздник соберётся родня, беседуют; kučuttih gos’t’ih ~ua, enämmit’en t’üt’t’üö приглашали в гости родню, больше девушек
rod’n’akšet
rodn’akšet s pl родственники; kešken’äh ~ paistih i s’irot’inoida pr’ijuttah ei annettu родственники переговорили между собой и сирот в приют не отдали; pruazn’iekkoina ~ gos’t’iečetah vaššakkeh по праздникам родственники гостятся друг у друга
rod’n’akunda
rodn’a|kunda s всг. см. rodukunda ~kundi̮a svi̮adiballa keriäči äijä на свадьбе собралось много родни
rodneuduo
rodn’ew||duo v refl родниться, породниться; miän perehet ~vuttih наши семьи породнились; i vieraš ris’t’ikanža ~duw станет родным и чужой человек; ср. rodn’iečie, rodn’istuo
rodniečie
rodn’ieč||ie v refl см. rodn’ewduo tul’ima t’eil’ä ~emah: andakkua meil’ä t’üt’är пришли к вам породниться: отдайте нам вашу дочь
rodnikke
rodn’ikke s родственник (обычно дальний); Jürgi ol’i ed’ähin’e ~ Егор был дальний родственник
rodnistuo
rodn’is||tuo v refl см. rodn’ewduo talot ~sutah, suatot ruvetah gost’iečemah дома породнятся, сваты будут гоститься
rodnoi
rodnoi a родной, родимый; ~ buat’uška родимый батюшка; ~ poiga родной сын; müö An’n’inke ~t čikokšet мы с Анной родные сёстры
rod’n’uos’s’ah
rodn’uos’s’ah adv по-родственному; kun tuatotta-muamotta, awtetah ~ t’üt’t’öl’öil’l’ä šuorivolla, suad’ibah tullah ris’t’imuamo, ris’t’ituatto если [выходят замуж] без отца-матери, крестная мать, крестный отец девушкам по-родственному помогают одеждой, на свадьбу приходят
rod’n’uš
rodn’u||š s родство; viel’ä muistaw omie, pid’äw ~tta ещё помнит своих, поддерживает родство