rikkauduo II
rinnuštua
rikkauduo II
rikkauduo II v refl
  1. испортиться, сломаться; t’el’eg’ä rikkaudu телега сломалась;
  2. о человеке:испортиться, стать плохим; kuin naičči n’iin i rikkaudu poiga как женился, так и испортился сын
rikkauduo
rikkaw||duo v refl начать портиться, подпортиться; šiä ~duw погода начала портиться; ogurčat puizešša vähäzel’di ~vuttih огурцы в кадке немного подпортились
rikki
rik||ki s
  1. сера; ~il’l’ä l’ečit’t’ih heboz’ie šüwhümizešt’ä лошадей от чесотки лечили серой; ~ spičkoilla tuoreštu сера на спичках отсырела
  2. сера (у ушах); ~ kohajaw korvissa šiäl’öiks’i примета сера шумит в ушах к непогоде; см. vaikka
rikkipuikko
rikki|puikko s серная спичка домашнего изготовления; rikkie šulatah i ših šüvet’äh puikkoz’ie, ~puikot paletah kun spičkat серу плавили и в это обмакивали палочки, серные спички горят, как [настоящие] спички
rikkuo
rik||kuo v
  1. портить, приводить в негодность; hebozet ~ottih, šorrettih aijan лошади испортили, повалили изгородь; ombelow pahoin, vain ~kow шьёт плохо, только портит; lapšet ~ottih kaikki bobozet дети поломали все игрушки
  2. повреждать; halla ~kow pelvašta заморозок повреждает лён; ruškičan šiän’n’üt’ät, ~kow šil’mät поверье корь разозлишь, она попортит глаза; üks’i ožuaw, a toin’e palvow, n’iin ~otah lapšen один накажетударит’, а другой приласкает, так ребёнка испортят; ei n’imi miešt’ä ~o флк. имя человека не портит
  3. напустить порчу, испортить колдовством; nuorie ~ottih i suad’ibašša на молодых напускали порчу и на свадьбе; ~otah i ris’t’ikanžua, i žiivattua напускают порчу и на человека, и на скот; ken ~kow rahvašta, šid’ä mua ei priimi поверье кто портит людей колдовством, того могилаземляне принимает
rikkuočie
rikkuoč||ie v refl
  1. портиться, ломаться; ухудшаться, расстраиваться; čuasut ~ettih часы сломались; šilda ~i, l’iew kualua jovešta poikki мост поломался, придётся переходить реку вброд; šiät ~ettih погода испортилась; t’ervehüš ün’n’äh ~i здоровье совсем расстроилось
  2. становиться несвежим, тухнуть; l’iha ägiel’l’ä väl’iän ~ow в жару мясо портится быстро; rokka ~i, muigoi суп испортился, прокис
rikoldua
rikol||dua v mom подпортить, повредить; l’ühen’n’iin tukat, da ~lettih očalla [я] подстриг волосы, да подпортили спередина лбу’; juwrimado ~di kudakumbazet rosuadat корневой червь повредил часть рассады
rikoš
riko||š s порча, сглаз; кликушество; laški naizeh ~kšen [колдунья] напустила на женщину порчу; ~kšešta ris’t’ikanža ün’n’äh muwttuw от порчи человек совсем меняется; ~kšie pandih künnükšen alla, pos’t’el’ih предметы колдовствапорчуклали под порог, в постель; piäšet’t’ih ~kšešta akat порчу отводилиот порчи избавлялизнахари
rikottu
rikot||tu a и s порченый, больной (от колдовства); кликуша; l’äht’ömä ol’i ~, pellošta da meččäh i uid’i тёлка была порченая, с пастбища да в лес и убежала; kun on ~ tanhuo, ruoččihein’iä pannah kunnolgah uglah если двор порченый, куда-нибудь в угол положат чертополох; ~uot kiriköššä ravissah, jo puapert’illa i zavod’itah кликушипорченыев церкви кричат, уже на паперти и начинают
rimšakka
rimšak||ka a свисающий (о ветвях и т. п.); pit’ät da hoikat ~at koivun okšat vaštah ei l’iet’ä hüvät длинные и тонкие свисающие ветки берёзы не будут хорошими для веника
rinda, rindane
rin||da, ~dan’e s ворот; верхняя передняя часть одежды; puwttua n’übl’ä ~dah пришить пуговицу к вороту; ~ paijalla kahalleh ворот у рубашки нараспашку; riibiw ~našta, toruamah valmis’ хватает за ворот, драться готов; ср. rün’n’äš
◊ olla muijenke ühel’l’ä ~dua быть со всеми наравне в чём-л.
rindalapši
rinda|lapši s грудной ребёнок; ~lapšešta viikokši et piäže ребёнок груднойнадолго не отлучишься
rindavedozin
rinda|vedozin adv за грудки́; rindavedozin toin’e toista taskaija таскать друг друга за грудки́
rinnakkeh
rinnakkeh adv рядом, возле; kaikin kolmen šeizotah ~ все трое стоят рядом; miän talot ollah ~ наши дома рядом; kiriköššä miät šeizatettih ~, piäh venčikät pandih в церкви нас поставили рядом, венцы на головы надели; toivotuš da muan’ituš ollah ~ флк. обещание да обманрядышком; см. rinnan
rinnalla
rinnalla
  1. adv рядом, подле (где, куда); istuoče ~ садись рядом; Bel’akat el’et’äh t’äššä ~ Беляковы живут тут, рядом
  2. postp рядом, около; kaivo talon ~ колодец рядом с домом; miän kül’ün ~ srojittih viel’ä kül’ün подле нашей бани построили ещё баню
rinnan
rinnan adv см. rinnakkeh moržien i šulahan’e stolan tagana issutah ~ молодыеневеста и женихза столом сидят рядом; molemmat hebozet n’iin ~ i hüpat’t’ih обе лошади так рядом и бежали
rinnuš
rinnuš s супонь; kiin’it’t’iä ~ hebozella затянуть супонь у лошади; kerit’t’iä ~ i heit’t’iä l’änget развязать супонь и снять хомут
rinnuštua
rinnuštua v засупонить, затянуть супонь; ~ l’änget затянуть супонь на хомуте